侯为贵:打破平衡

来源 :中国企业家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiner1312
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了从“全球电信五强”之末跃居前三,中兴必须提速,还得克服由此产生的各种不良反应6月6日上午,北京金融街1号A座16层的会议室中,一位老人送走了来访的客人,又接着和公司的两位高管谈话。71岁高龄的他已经遮掩不住头上的白发和脸上的皱纹,又经历了密集的会议,脸上却没有显露出丝毫的倦意。他仍然穿着那件蓝色的工作衬衫,看起来更像是位资深的工程师。这位老人就是中兴通讯董事长侯为贵。这几天,他的行程安排得十分紧凑:先是在深圳与中国铁建股份有限公司签订战略合作协议,为中兴找到海外交钥匙(Turn-Key)项目的合作伙伴;然后赶到北京,密集拜访工信部领导和电信运营商高层;随后,他将前往印度与当地首富穆克什·安巴尼 In order to jump from the top of the “top five global telecommunications” in the top three, ZTE must speed, have to overcome the resulting adverse reactions on the morning of June 6, Beijing Financial Street, Block A, 16th floor conference room An elderly man sent away the visiting guests and then talked to the company’s two executives. The 71-year-old, who had covered his white hair and wrinkles on his face, had gone through intensive meetings without revealing the slightest bit of weariness on his face. He still wore the blue work shirt and looked more like a senior engineer. The old man is the chairman of ZTE Hou expensive. In recent days, his schedule has been very tight: he first signed a strategic cooperation agreement with China Railway Construction Corporation in Shenzhen to find a partner for the turn-key project for ZTE; and then rushed to Beijing for intensive visits Ministry of Industry and telecommunications leaders and high-level operators; then he will travel to India and the richest man Mukesh Ambani
其他文献
No.6重新上榜综合得分:4.013“我们投资(海外)是为了赚钱。”傅成玉把以赚钱为标准放之四海。在国际化道路上,傅成玉很明确地知道中石化要什么:“中石化的海外投资不是因为中
犹太传统智慧被分为两大部分:律法与传奇。传奇包括故事、格占、诗歌、道德训诫等。律法远比传奇枯燥艰深,但是不了解律法和律法争辩,埘犹太智慧的理解就永远只能是蜻蜒点水。
埋头布局三年后,百度的移动互联网引擎终于开动了。rn百度在移动互联网领域踌躇不前吗?rn“不!”2012年9月3日上午,百度世界大会,李彦宏坚定地给出答案。看起来他没有受到“3B大
本文通过设计特定声调组合的语句,对韵律短语的音高下倾规律进行了探讨.结果发现在不同类型的声调组合条件下,汉语韵律短语的低音线都呈现有规律的下倾现象.不同的声调组合,
No.15↓5位综合得分:3.687在收购沃尔沃这两年多的时间里,李书福变得不太像“李书福”了。他比以往更少地出现在公开场合。某中央媒体邀请他担任一次重量级评选的颁奖嘉宾,要
从获取战略资源,到重组与协同全球资源,潍柴的国际化之路进入深水区。rn山东重工集团董事长谭旭光在集团总部的员工食堂埋头吃着盘中的炒豆角和炸黄鱼,菜品简单却是他一天中少有
重庆容点科技发展有限公司的愿景是让电子商务平台摆进千家万户,老百姓足不出户就能点菜送餐、缴纳水电气费,以及物管通知。专注于平板电脑设备及基于其上的“云计算”应用产品
本文主要研究了句群小句的语义块共享关系.语义块共享关系按照共享程度可以分为不共享、部分共享和整体共享;按照语义块类型可以分为辅块共享和主块共享.文章分析了真实语料
一直喜欢刘震云。几年前,《一句顶一万句》出版后,我带着见习记者去采他,仿佛也不难。跟他聊了3个多小时,畅快!那之前,同事刚采过阎迮科。我感觉这两人风格截然两样:阎连科是
汉语句子中动词满天飞的现象给句类分析带来很大的时空开销,因此要尽量排除全局动词的个数以净化后面的处理空间.本文尝试了一些排除策略,主要针对动词紧邻位置有名词出现的