英语新闻报道翻译中的文化趋同和文化干扰

来源 :城市建设理论研究(电子版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjcmlyj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化最重要的载体。不同文化能够实现交流,从根本上说,乃是因为不同语言之间存在着文化趋同性。本文将从语言学以外的角度,多方位地讨论如何利用中英文化趋同性以及如果排除文化干扰性,就对外新闻翻译中遇到的问题加以论述并提出相应的解决方案。作者提出应当尽可能利用英汉文化的趋同现象,使内容易于接受和理解。本文同时就文化干扰,指在跨文化交流中因文化差异造成的歧义,误释,无解和理解困难等现象,提出了切忌在英汉词典中“对号入座”,并要学会使用喻体,并对汉语文化的独一性给予充分的重视等方法,来解决英语新闻报道翻译中的实际困难。
其他文献
本文对汉字词汇的流向问题不作研讨,仅仅就日语能力考试出题基准一级词汇中的汉字词汇与现代汉语的关联性和含义差异作一分析。本文主要对由两个或两个以上汉字组成的汉字词
山东日照方言有四种声调,两字组连读共有十六种组合,其中八种发生了连读变调。运用优选论对日照方言两字组的连读变调进行音系分析,提出日照方言两字组连读变调的制约条件及
在英语课堂教学中,使用英语组织课堂教学,有利于学生形成浓厚的语言学习氛围,提高学生学习语言的积极性,学生在真实的语言环境中能将英语和客观事物直接联系起来,同时也有利
探究式学习,它是以学生的需要为出发点,以问题为载体,从学科领域或现实社会生活中选择和确定研究对象,创设类似于科学的情境,通过学生自主、独立地发现问题、实验探究、操作
所谓“外语工具论”,是把外语仅仅看成一种交流工具并作为外语教学指导思想的论调。在分析“外语工具论”本质的基础上,对其范畴进行了界定,分析了“工具论”对语言功能的理解误
利用多媒体计算机进行辅助语言教学活动,在国际上称为MCALL(MutimediaComputer—AssistedLanguageLearning)。它是一种崭新教学理念的体现,成为中职英语教师改革教法,改进教学手
母题是建筑创作表达技巧之一,在众多建筑中得到运用。建筑中通过母题的重复运用可以使建筑得到统一,给人留下完整深刻的记忆。本文通过结合建筑设计实例对母题在建筑创作过程中
让学生主动参与学习是一项长期而艰巨的任务,培养学生主动参与学习精神对今后的学习会起到至关重要的作用。新课标已向我们走来,传统的被动接受已不能适应时代的发展,改变学生的
如何提高施工的质量,不仅仅是施工企业努力追求的目标,也是企业扩大建筑市场的占有率有力条件。只有加强了施工的质量,才能够提升施工企业的自身信誉度,才能够打造出同行业中的金
根据本人的教学实践,体验到:在课堂上,每一个学生都希望引起教师的关注、尊重和赏识。如果教师能够充分地了解每个学生的心理特点以及学习习惯、学习能力等,对他们形成恰如其