论文部分内容阅读
1980年8月,我国与美国签订了合作编译出版中文版《简明不列颠百科全书》的协议,这是我国首次以向美方支付咨询费的方式承认版权。此举拉开了版权引进的序幕。1990年,我国的版权引进图书不足千种,而到2000年,这一数字已超过7000。但这个数字仅相当于发达国家20世纪80年代中期的水平,我国500多家出版社中竟有一半从未进行过版权贸易活动。地区间的差距更加明显,全国其他地区的版权引进数不及北京一地,而且版权引进的热点也集中在英语、文学、少儿等畅销类图书。如何改变这一局面,是加入世界贸易组织后中国出版界不可忽视的课题。
In August 1980, China and the United States signed an agreement to compile and publish the Chinese version of the Concise Britannica. This is the first time that China has recognized copyright by paying consulting fees to the United States. This move opened the prelude to the introduction of copyright. In 1990, less than a thousand books were imported into China’s copyright books. By 2000, this number had exceeded 7,000. However, this figure is only equivalent to the level of developed countries in the mid-1980s. As many as half of China’s more than 500 publishing houses have never conducted any copyright trade activities. The gap between regions is even more pronounced. The number of copyright rights introduced in other parts of the country is less than that in Beijing, and the hot spots for the introduction of copyright are also concentrated in best-selling books such as English, literature and children. How to change this situation is a topic that can not be ignored in China’s publishing circle after China’s accession to the World Trade Organization.