壮族神话标题英译策略探析——以《壮族神话集成》为例

来源 :百色学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuweijie2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
壮族神话是壮民族文化和智慧的结晶,神话标题包含丰富的民族特色,体现浓厚的壮族风物人情,保留明显的口传文学特征并且杂糅壮汉族的文化和历史。在翻译过程中,神话标题的英译采用以下四个英译策略:1.立足于篇章语境,做到真实,正确,真诚;2.保持信息完整,凸显标题核心词;3.结合壮乡实际,推广壮族特色词汇;4.把握英汉互动,寻求理解共识。
其他文献
将考虑非期望产出的SBM模型与Malmquist指数相结合,对环渤海地区的生态效率进行评价。根据所得效率值,运用Tobit回归模型分析影响其变化的外部因素。结果显示:(1)天津、沧州
决策者的专业背景、评价对象属性的受关注度均存在显著差异,而鲜有模糊多属性决策(Fuzzy Multiple Attribute Decision-making,FMAD)方法考虑决策者权重和属性核心评级对评价
近几年来,随着贵池区农业生产集约化、机械化程度的大幅度提高,再生稻以其1种2收、节本省工的优势深受广大水稻种植大户的青睐。为了进一步了解再生稻的生态适应性,进行了再
该文对宣城地区双季晚稻生产常见问题进行了分析,并提出了相应对策。
使用路明卫悬浮种衣剂拌种进行水稻直播试验,验证其对稻纵卷叶螟的防治效果以及促进水稻生长和增产潜力。结果表明:使用路明卫悬浮种衣剂150mL/hm^2拌种22.5kg/hm^2直播,在水
<正> 《史记》一书,被人们称为“实录”,获得了“其文直,其事核,不虚美,不隐恶”的赞誉。那么,司马迁为什么能做到这一点呢?本文试就他对历史人物的评价作一些肤浅的分析,以