跨文化比较:用“认识—理解—反思”来超越“品头论足”

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chinajovi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  跨文化比较总能让人联想起对不同文化的评价,进而激活某种孰优孰劣的图式和某种“舌战群儒”的冲动。我曾看过一个小学高年级的课例,有教学设计;也有课堂实录。教师设置了生动的语用情境:一个美国小学生代表团将到中国访问一周,美国学生将和中国学生结伴,住在中国学生家中。交流活动前,中国学生要写邮件给美国学生,商量每天吃中式早餐还是西式早餐。在本课的最后一個环节,学生们各抒己见,有的说中餐的各种优点,有的说西餐的各种优点,交流热烈,高潮迭起,最后竟发展成了课堂辩论,让观看课堂实录的人倍感惊喜,更不必说现场的师生又会有怎样的互动体验。
  观摩完课例之后,我仔细整理了学生们提到的中餐和西餐的各种优点,真可谓思路开阔、包罗万象——营养成分、个人偏好、文化底蕴等诸多维度均有涉及。唯一遗憾的是,学生没有就任何一个维度深入探究下去,只是抛出和汇集各种观点和信息,本质上并没有进行真正的跨文化比较,没有产生真正的新知和深思——学生对事物的认识似乎仍停留在已有的认知上,只是把已有的认知拿出来,供辩论之用;所谓的比较也并没有真正发生,只是将支持中餐或西餐的论据分别摆出来。授课教师在课后反思中也提到由于课时有限,学生们并没有对信息进行深度加工,很多认识尚处于表层。
  课时有限的确是制约因素,但学生认识的表层化或许与跨文化比较中那种单纯的评价导向关系更大。如果只是为了通过“舌战群儒”分出孰优孰劣,只是为了“品头论足”,学生在学习过程中就很难真正对信息进行深度加工、对情境产生深切感受、对议题生成深刻认识、对自我开展深入反思,也就谈不上在这一过程中发展思维品质了。如果学生能上网检索一些营养学的知识,对中餐和西餐进行细致的分析,画画图、填填表、算算数,那么对两种早餐的营养特点就能有更完整、系统、深入的认识。而这种认识、理解、反思的过程一定能让学生在跨文化比较的表层活动中,真正发展识辨、分析、归纳、总结、概括的思维能力。因此,英语教学中的跨文化比较,应注重用“认识—理解—反思”来超越“品头论足”,更好地发展学生的思维品质。
其他文献
《悲喜边缘的旅馆》(Hotel on the Corner of Bitter and Sweet)是美国著名华裔作家杰米·福特(Jamie Ford)于2009年创作的第一本小说,也是获得最多好评的小说。  华裔男孩亨利·李(Henry Lee)和其日裔女孩山田圭子(Keiko)是雷尼尔学校仅有的两名非白人学生,于是他们很快结识并成为知心好友。但Henry的父亲反对他们交往,导致两人失去了联系。
For some, it’s a spider. For others, it’s an unexpected run-in with an ex. But for me, discomfort is a dot with a number in it: 1,328 unread-message notifications? I just can’t fathom1 how anyone live
2018年秋,一部全亚裔阵容的好莱坞电影《摘金奇缘》(Crazy Rich Asians,直译为“疯狂的亚洲富豪”)在美国掀起狂潮,并在年末引入中国市场。此片改编自新加坡华裔作家关凯文(Kevin Kwan)同名小说,原小说共三部,除《摘金奇缘》外,还有《中国富豪女友》(China Rich Girlfriend)和《富人问题一箩筐》(Rich People Problems),皆围绕有钱的华人展
作为一名英文教师,一个难以回避的问题就是学生时不时都会问,“老师,XXX的英文怎么说?”。中翻英的问题特别棘手,学生感兴趣的又往往是少有标准答案的文化特色词或是热门流行语。这些词语的英译,要不从缺,要不毫无头绪,要不连各路专家都莫衷一是。对于学生这方面的提问,我们无从准备,无法照本宣科,每一次都是惊奇,每一次也都是挑战。  学生总认为老师无所不知,然而事实远非如此。在师生面对面的场合,当教室里众多
读书,唤醒了李善友内心深处的一种东西,他觉得那叫“民族血脉”    北京,后海。水波荡漾,微风流转。  在这样一个惬意的下午,与同窗老友品茶聊天的搜狐公司高级副总裁兼总编辑李善友,显得轻松而闲适。彼时,距离他递交辞呈已经过去了一个多月。  这一个月来,读书、讲课、写作,李善友充分享受着属于自己的生活,而这,在以前忙于工作时是无法体会的。他甚至把MSN签名改成了“新生活,新开始”,每天都精神抖擞,心
One day, it is March 15, 1917, the librarian of the Zurich(苏黎世,瑞士地名)library is astonished. The hands of the clock point to nine o’ clock, and the seat is empty where this most punctual(准时的)of all book
Marksmen fill the recreation hall of this sand-colored shooting club in the wooded hills outside Bern, capping off a weekend competition to commemorate the 1798 Battle of Grauholz in the French Revolu
虽然历史是人民创造的,历史的记忆却偏爱那些留下印记的风云人物。美国人对肯尼迪夫妇的记忆也是如此。原因有三:首先,肯尼迪是一位年轻帅气、富有理想主义的总统,和美丽优雅的第一夫人杰奎琳堪称绝配,能够引领时尚风潮,令人过目不忘;其次,肯尼迪在达拉斯遭到暗杀,使得这位充满活力的年轻总统出师未捷身先死,令人扼腕叹息;最后,肯尼迪遇刺这一扑朔迷离的案情是一件令人不断探究的奇案。正因为此,肯尼迪遇刺成为了电影的
汉语和英语都不乏习语这一常见的语言表达形式。所谓习语即“习惯用语”,是人们日常生活中按照习俗经常用的语句。广义上的习语通常包括成语(idioms)、谚语(proverbs)、俚语(slangs)、俗语(colloquialisms)以及典故(allusions)等。习语源远流长、纷繁浩瀚,但大多源于日常生活,常用浅显易懂、形象生动、喻义明显、富于哲理的语言,准确地描述社会现象、自然法则,精辟地阐述
摘 要:英语学科核心素养的提出引导教师关注学生思维品质的培养。在实际阅读教学中,如果教师缺乏深度的文本解读,仅仅关注语言知识的讲解,那学生的思维能力就得不到有效培养。因此,做好文本解读有助于教师设计出围绕主题意义探究、培养思维品质的教学活动任务。本文以凯瑟琳·曼斯菲尔德的《帕克大妈的一生》为例,从文体学角度,分析文学类文本中短篇小说的文本解读方法。  关键词:语篇研读;短篇小说;文体学  《普通高