被动式的九种译法

来源 :大学英语(学术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengyaoying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 英语里被动语态使用得非常广泛,而现代汉语里要相对少得多。一见英语被动式,不问青红皂白,统统加个“被”字来译,这大概是初学翻译时最容易犯的毛病之一。殊不知汉语里表达被动意义的方式是多种多样的,绝非只有用“被”字才行。翻译时要照顾到英汉两种语言的差别,况且英语被动句的情况相当复杂,哪类被动句宜用那种译法,大体上也有一定讲究。笔者根据教学实践和管窥所及,试列几种译法,以供参考。 1.以主动形式表达被动意义以主动形式表达被动意义是汉语长期使用形成的语言习惯。这种译法不带“被”字一类表示被动的标志,形式上与主动句没有区别;而实际上,主语却是谓语动词的受动者,整个句子表示的是被动意义,现代汉语里
其他文献
目的:通过对Graves病患者中医体质类型及甲状腺相关激素水平的调查,探讨Graves病患者体质类型的分布情况,分析该病的体质类型与甲状腺相关激素之间的关系,为临床防治本病提供
近年来,广东省产业转移与产业结构互动的特征十分明显,产业转移对缩小区域经济差距,改善整体产业结构,提升产业竞争力起到了关键作用,产业结构本身优化升级的需求则进一步促
目的:观察银屑病患者不同的行为模式类型与中医辨证分型的关系,初步探讨银屑病患者行为模式与各证型的相关性。方法:采用TABPQ(A型行为问卷)、自拟寻常型银屑病病例观察表,对338例
在当前教育模式下,关于学生内在的历史素养的考察关键就在于他们对待历史事件的思维能力。也就是说,通过了解历史知识,运用有关历史方面的理论链接,用客观的思维对所发生的关
目的探讨口服布拉氏酵母菌(Saccharomyces boulardii)散剂对防治小儿抗生素相关性腹泻(AAD)的疗效。方法采用随机、对照方法将468例急性支气管肺炎住院患儿分为布拉氏酵母菌
加德纳在写《智能的结构》这本书时是作为一名心理学家来写这本书的,所以书中对于教育方面应用的相关内容并不是很多,但是在出版以后却在教育界产生了广泛的影响。多元智能理
目的:通过运用免疫组化方法、激光共聚焦技术观察针刺对可塑期内单眼视觉剥夺大鼠视网膜神经元中相关生长蛋白(GAP-43)结构发育的干预效应,从而进一步讨论弱视发病机制与针刺对视
随着经济的高速发展,我国的工业化和城市化进程不断加快,钢铁制造、有色金属生产、垃圾焚烧处理厂建设等人类活动产生并排放的二恶英给居民生存环境造成了严重的污染和健康威胁
目的探讨肺减容术(Rung Volume Reduction Surgery, LVRS)对重度肺气肿患者的治疗效果,比较传统开胸手术和经电视胸腔镜手术(Video-assisted Thoracoscopic Surgery, VATS)治
种植业作为农业最重要的组成部分之一,是人类社会赖以生存的最基本的产业部门,在当前全社会持续关注粮食生产安全问题的大背景下,种植业的稳定发展关系到整个国民经济社会的稳定