【摘 要】
:
采用有限差分技术和压缩比例计算方法,对分别以H2和C2H4作燃料、以He和N2作稀释剂的燃烧驱动连续波DF激光器进行了数值模拟,给出了DF化学激光器燃烧室的平衡化学组分、光腔内平均小信号增益沿
论文部分内容阅读
采用有限差分技术和压缩比例计算方法,对分别以H2和C2H4作燃料、以He和N2作稀释剂的燃烧驱动连续波DF激光器进行了数值模拟,给出了DF化学激光器燃烧室的平衡化学组分、光腔内平均小信号增益沿流场分布、激射谱线的强度分布、激光器功率和效率。计算结果表明:以C2H4作燃料、以He作稀释剂的DF化学激光器具有较长的可调节激活区,激光器的化学效率高,并且其激射谱线的强度分布更为集中
The combustion-driven continuous-wave DF laser with H2 and C2H4 as fuel and He and N2 as diluents respectively were numerically simulated by finite difference method and compression ratio method. The equilibrium chemistry group of DF chemical laser combustor was given. Min, the average small signal gain in the optical cavity along the flow field distribution, the intensity distribution of the laser line, the laser power and efficiency. The calculation results show that the DF chemical laser with C2H4 as fuel and He as diluent has a long adjustable activation zone. The chemical efficiency of the laser is high and its intensity distribution of laser line is more concentrated
其他文献
“中医.中西医结合研究”栏目是《中国全科医学》杂志的固定栏目之一,为了继续保证和提高该栏目的质量水平,更好地服务于广大社区卫生工作者,特向全国从事全科医学、社区医学
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
问:《高等学校信息公开办法》(以下简称《办法》)起草时遵循了哪些原则?答:信息公开是处理高校和社会关系的重要组成部分。制定的《办法》既要符合《条例》的基本要求,又要在
【摘 要】随着人们生活水平和精神文明的提高,纷繁多样的节日在给人们带来欢乐氛围的同时也淡漠了某些元素。在礼尚往来之间,我们感受着传统节日带来的情怀,也越来越注重对节日礼品包装的要求,不仅注重包装的实用功能,更注重它的文化和审美价值。在中国传统节日中,礼品包装常常以独具特色的传统元素作为设计的要点,但也随着现代人的审美变化而改变。在很多时候我们提倡传统文化的复苏与运用,但这并不是让我们对传统文化进行
开发林区资源促进山区经济发展广东省韶关市林业局我市是我国南方重点林区之一,“八山一水一分田”。全市总面积184.6万公顷,其中山地面积139.1万公顷,农村人均8亩,改革开放以来,特别是1985年广东
提出了一种隶属度可编程的模糊识别器。该识别器采用“求和-排序”模糊操作进行模式识别。其中,隶属函数可以根据需要进行编程,以满足不同应用场合的要求。采用单层金属、单层多
中国人民建设银行行长周道炯同志在7月22日《人民日报》上发表文章指出:当前,固定资产投资规模偏大,主要是预算外资金失控。加强资金的宏观控制,主要是要把预算外资金控制住
【本刊讯】2011年9月26日下午,“2011北京现代·北京马拉松”新闻发布会在北京金隅喜来登酒店正式召开。比赛于10月16日在天安门广场鸣枪起跑。8500名全程运动员途经西城区
<正> 由澳门语言学会主办的"语言与传意"国际研讨会于1996年1月6日至8日在澳门教育资源中心会议厅举行,近60名来自中国大陆、台湾、香港和澳门等地的学者以及澳门文化司官员、新华社澳门分社代表、学术界知名人士、学术团体代表等应邀出席了本次研讨会。澳门语言学会会长、研讨会筹委会主席程祥徽教授在开幕式上致词。他指出,"语言与传意"是值得语言学家,深入讨论的主题。他认为,当今的传意方式尽管突破了时空限制,然而传意手段的演进并未停步。语言之间、方言之间的彼此接触、相互汲取、共同融汇已成为势不可