会话含义理论对翻译活动的指导

来源 :北方文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:SLANGELA
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译可以看作是一种交际活动,原作者和译者之间的对话。译者的任务就是在准确理解原作者的基础上,将原作者的意思传递给第三方,即译文读者。当把翻译看作会话的一种的时候,翻译也就得遵守关于会话的基本的准则和原则。格莱斯于1967提出的会话含义理论是关于会话的准则之一,也是作为一种交际活动的翻译应遵守的准则之一。本文将以会话含义理论的四个准则来解释翻译现象。 Translation can be seen as a communicative activity, the dialogue between the original author and the translator. Translator’s task is to accurately understand the original author, based on the original author’s meaning is passed to a third party, that is, readers of the translation. When interpreting translation as a kind of conversation, the translator must follow the basic norms and principles about conversation. The theory of conversational implicature put forward by Grice in 1967 is one of the criteria concerning conversation and one of the guidelines to be followed as a translation of communicative activities. This article will explain the phenomenon of translation in four criteria of the theory of conversational meanings.
其他文献
为了降低客户对档位难挂的抱怨率,提升换挡质量,文章通过故障调查,对变速操纵系统中引起的档位难挂故障率最大的选换档卡片失效问题进行分析,从变速系统结构组成和力传递路径
近年来,伴随着发动机电控系统和配置越来越复杂,对维修专业专业程度的提出了更高的要求,为此急需探讨发动机不解体的新检测技术。而发动机尾气成分直接反映了发动机燃烧情况,
位于澳大利亚布里斯班的奇伦托夫人儿童医院是一座集所有关于儿科的家庭护理、顾问与配套服务于一体的医院建筑。该建筑的设计与当地的气候及地理环境相契合,合理利用了面积