“三美论”视角下《荷塘月色》中叠词的英译赏析

来源 :文学教育(中) | 被引量 : 0次 | 上传用户:outtersea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《荷塘月色》是散文家朱自清的佳作,该散文的一大特点是叠词的广泛使用.叠词的使用让《荷塘月色》的意象更加鲜活,加深了语言的意境,增添音韵与形式之美.本文旨在许渊冲提出的“三美论”指导下,以朱纯深和杨宪益夫妇英译本为例,赏析叠词的英译,探究其意境之美、音韵之美与形式之美.
其他文献
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》记述了孔子与弟子论述各人的抱负,描绘了一幅孔子循循善诱的画面.作为我国历史上伟大的思想家、教育家的孔子,在这篇文章中集中体现了孔子
加斯帕罗夫是苏俄著名文学语言学家.他对俄罗斯及欧洲的诗歌进行过大量的基础性研究工作,开创性地将统计学的方法纳入诗学研究领域,对具体诗人的诗作、韵律、重音等做了详细