“世界文学”与翻译

来源 :文艺研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tinggu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于世界文学是通过不同的语言呈现的,因此翻译在重建这种世界文学时就起着非常重要的作用。在过去的几十年里,后殖民文学曾试图证明,在同样的语言中,例如在英语中,文学创作仍然显示出越来越明显的多样性,因此国际英语文学研究便应运而生。这样看来,"世界文学"就再也不是一个确定的概念,因为它已经在各民族/国别文学的发展史上发生了演变。今天的文学编史学因此便呈现出多元的走向:不仅按照民族—国家的界限来编写,例如英国文学和美国文学,而且还按照语言来编写,例如(国际)英语文学和(国际)汉语文学等。本雅明在论述(文学)翻译者的任务时尤其强调译作所赋予原作在另一语言中的生命。受到本雅明的翻译思想和戴姆拉什在建构世界文学的过程中对翻译的强调之启发,本文特别强调文学作品的翻译对世界文学形成的巨大作用。按照本雅明的看法,正是翻译才赋予文学原作以"持续的"生命或一种"来世"生命,而没有翻译的中介,原作也许只能在某个特定的文学和文化传统中死亡或永远地"被边缘化"。
其他文献
国内几乎无人会知晓一个叫作哥廷根的德国城市,除非是研究西学的专家。就中国城市的普通规模,临近当初“两德”边界线的哥廷根不过一个微缩景观而已,人口还不到13万的它近乎
常用饮水消毒剂主要有:氯、二氧化氯和臭氧。最近兴起的含银消毒剂,以其良好的后效应和广谱杀菌能力,受到一些国家的重视。现将有关研究进展情况介绍于下。银的杀菌作用有关
  长期以来,比较文学界似乎总是处于一种深重的精神焦虑中:比较文学是否还有存在的必要,还能存在多久。此类问题不断被提出,发展到极致,也就出现了形形色色的学科消解论。本文由
  中国当代文学的世界性问题,不是凭空提出来的。自1978年中国改革开放以来,文学创作界和理论界这种互动是空前的。本文指出文学的世界性是多元的聚拢,是世界各民族文学丰富性
  从五四时期开始--或者更早一点从清末开始-中国现代文学的发展是与中国现代性的进程紧密相关的。在那样的时代,由于整个中国都进入了一个世界格局的现代性的进程,它处处都
  本文作者基于编辑《当代国际诗坛》过程中的一些体会,主要是作为一个读者和编者的体会,分析了中国诗歌文学的“当代性”和“经典性”如何结穴。
  本文分析了以“全球化”为大背景的日常生活网络化带给了“中国当代诗歌”有目共睹的好处,同时也根本性地改变了一个诗人的存在方式。并探讨了在“全球化”的大
会议
简要介绍了我国氟化工产业发展概况,对我国四氟乙烯生产工艺、供需现状及下游聚合物聚四氟乙烯、聚全氟乙丙烯、聚(四氟乙烯-六氟丙烯-偏氟乙烯)氟橡胶的供需现状进行了全面
  本报告大体上针对世界文学在西方的发展,以及它和比较文学的互动关系,希望透过对西方历史的回顾,能展望中国未来可能走的方向。
  本文通过对几部外国小说和中国小说的文学鉴赏,阐述了小说准文本的概念,准文本的借用等问题,以供大家参考和讨论。