《海燕》的别一个译者

来源 :苏州大学学报:哲学社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dada_2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 高尔基的《海燕》,前有瞿秋白译,后有戈宝权译。其间还有宜闲的译文。他开手翻译虽晚于瞿秋白,发表却最早。宜闲是谁?就是胡仲持。瞿译所用的底本是莫斯科国家出版局1930年版《高尔基作品选选》,他选译《海燕》等七篇,译毕于1932年12月,译本《高尔基创作选集》由生活书店于次年10月出版。近年瞿氏后人发现了他的另一份译稿,题为《暴风鸟的歌》;据考证,这是初译稿,译成的时间自然更早些。宜闲是从英文转译的,译题作《海燕的歌》,
其他文献
【正】 1938年6月,新四军江南部队在陈毅率领下,建立了以茅山为中心的苏南根据地。1939年春夏间,陈毅组织东进纵队进入无锡、苏州、常熟、太仓一带,开展敌后游击战争,在斗争
并硫氮杂卓衍生物是一类重要的七元杂环化合物,有着重要的药理活性和生物活性,它的某些衍生物已经作为催眠药物、抗焦虑药物和心血管药物应用于临床。本文用4-氯苯甲醛、2-氨
溶剂热条件下,通过控制溶剂比例,用硝酸铜、4,4,4-三羧酸三苯胺(H3ntb)和1,4-bis[2-(4-pyridyl)ethenyl]benzene(bpeb)合成了两种新颖的铜-有机配位聚合物{[Cu3(ntb)2(bpep)(
少儿国画教学既要传授国画基本知识和技法,又要根据少儿心理及年龄特点,培养他们对于国画的兴趣,调动他们学习的积极性。因此,教师在教学时要在传统教学中进行大胆的教学探索,并尝
医科成人教育既具有各种成人高校共有的特点,又有其自身的特点。在工作中,应针对这些特点采取行之有效的管理方法进行教学和组织管理,使其真正实现知识延伸和继续教育的功能。
本文提出了高等院校教学管理系统的设计模型,对系统总体规划、设计思想、实现途径、系统中各功能模块以及研制中的关键问题作了较详细的阐述。
【正】 抗日战争的伟大胜利。是近百年来中国人民反对外国侵略者的斗争中所取得的第一次完全的伟大胜利。其胜利原因是多方面的。中国共产党坚持抗日的文化教育方针,组成了一
【正】 对《呐喊》《彷徨》的景物描写的研究已多,几乎对其所写的景物,都已作了程度不同的具体的论述,或从渲染气氛烘托人物心情,或从景物的地方色彩以及风俗画的角度作了阐
【正】 金圣叹(1607—1661)。原名喟。明亡后更名人瑞,字圣叹。江苏长洲(今吴县)人。他无意于科举仕进,毕生以著述为务,致力于文学、美学和哲学的研究,是中国文学批评史和美
本文就当前高职英语教学的现状和存在的问题,在进行了教学实践的前提下,有针对性地提出了初步解决办法。