用时序法译英语长句

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong503
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长句的翻译是英译汉的难点。我在教学实践中发现用时序法可以很容易翻译某一类长句。时序法是指:如果原句涉及不同时间,那么翻译成汉语的时候,可以按照时间顺序来处理,也就是:先发生的事情先说,后发生的事情后说。例如:
其他文献
“十五”时期前三年,我国国家财政科技拨款增长速度为19.20%,高于“九五”时期年均14.09%的增长速度。2003年中央和地方财政科技拨款分别为“九五”初期1996年投入量的2.6倍和3.2倍。
社区卫生建设是世界卫生组织倡导的服务模式,是我国新医改的重要组成部分。本文通过介绍诸城市人民医院在融人社区卫生服务中的做法和效果,阐述了县级医院融入社区卫生建设,是发
有些表达法在英汉语中看上去似乎很吻合,但实际上意义全然不同,这种情况下的两个表达法就形成了一对我们所说的“假朋友”(False Friends)。假朋友貌合神离,是外语学习中的陷阱,
人体胆固醇水平过高和心血管疾病的发生有着密切的联系。近年来,随着我国社会经济的发展,高胆固醇血症的发病率呈上升趋势。对胆固醇进行准确、及时的检测可以有效预防心血管疾
知识经济的升温在一定程度上显示了我国思想理论界的开放和敏锐,也表现了我国实行科教兴国战略以来全国上下对知识经济相关的话题的重视。国际经济合作与发展组织(OECD)在1996年度报告中
综述了实现陶瓷低温烧结的一些方法,包括粉体的制备、处理、成型及烧结工艺,并对其前景进行了展望.
应用间壁传热膜理论对热管换热方式的传热面积、传热膜系数、阻力、壁温进行了分析、计算和对比,从换热设备的故障几率和使用经济性等方面总结了热管技术的优越性.
<正>英国政府于1998年12月12日发表了一份白皮书,题为《我们竞争的未来:建设知识推动的经济》.英国首相布莱尔在白皮书的前言中说:变革之风席卷现代世界.新技术层出不穷,新的
筹备近一年的以“大时代大梦想大财富”为口号的工业B2B电商梦想终于落地生根,破土萌芽——品悦阳光电商公司于3月25日正式成立。4月3日,品悦阳光(北京)工业科技股份有限公司以媒