汉语标识语的英译

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:catloveless
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:标识语在日常生活中发挥着重要的作用,其目的是让公众能快速了解各类服务信息并做出相应行动。但是实际生活中汉语标识语的英译存在很大的问题。本文旨在对汉语标识语英译中出现的常见错误进行探讨、分析和概括,并提出相应的修正办法。
  关键词:标识语;汉语;英译
  一、 引言
  标识语,又名公示语,它覆盖范围很广,只要是在公共场合张贴或印刷的,用来提供宣传和服务语言的标牌或标语都属于标识语。标识语是说服性文字,其目的是告诫、提示或提醒读者,引起读者对某一事物的关注,即让读者能够在短暂的时间里快速获得相应的信息。因此,标识语的语言文字必须浅显易懂、明白晓畅,不能选用晦涩难懂的字词。在实践中,标识语具备四个特征——指示性、提示性、限制性、强制性。指示性即向公众指示服务内容,如收银台(Cashier);提示性即起提示作用,如出口(Exit);限制性即限制公众的某些行为,如保持安静(Quiet);强制性即要求公众必须做某事,如禁止钓鱼(No Fishing)。
  随着不可避免的全球化的浪潮,来中国工作、生活和旅游的外国人越来越多。但是由于语言不通,很多外国友人在公共场所会遇到一些不必要的麻烦。而标识语作为一种提示工具,用通俗易懂、简明易解的图标或文字把有用的信息传达给公众,成为人们生活中不可或缺的一部分。因此,正确的汉英双语标识语必不可少,它在现代生活中扮演了十分重要的角色,是中国城市国际化的重要标志之一。
  二、 现状及其原因
  随着社会的发展,世界各地的联系越来越紧密,汉语标识语的正确英译变得尤为重要。在走访了一些城市后,笔者发现,不管是各大旅游景点,还是街道、公共场所,几乎所有的标识语都有了相应的英语译文,但是许多译文存在问题,没有准确恰当地表达原有的意思,不能正确指引外国人,甚至会造成很多误会。所以,修正错误的英语标识语,向在华的外国人提供准确的信息成为当务之急。笔者在走访过程中搜集了一些公共场所常见的英文标识语,对其中错误的英文标识语进行归类,并分析其错误原因。
  (一) 用词不当
  对英文而言,一个中文字词可以对应多个单词,但是这些单词之间存在细微的差别。例如,路边的出租车停靠点(Taxi Stand)被译成了“TAXI STATION”;塑料制品(Plastics)被译为“Plastics Products”;厨房用品(Kitchen Utensils)被译为“Kitchen Accessories”;饮料(Beverage)被译为“Juice”等等。究其原因,我们不难发现,这些错误的出现主要是由于译者的专业素质参差不齐,或工作时粗心大意、消极懒散,或忽略了语境的重要性,或对英语语言的使用缺乏严谨性。
  (二) 中式英语
  随着中国在国际上影响力的提高,英语中逐渐出现了很多具有中国特色的单词、短语等,并为世人所接受。但随之也出现了中式英语。例如,二锅头(Erguotou)被译成了“Two Small Pots of Heads”;二站台(Platform 2)被译为了“Two Platforms”;小心汤烫(Hot Soup)被译为了“Careful Soup”等等。此类错误的出现,主要是因为中西之间存在巨大的思维差异。英语语言结构严谨,而汉语不受形态的约束,偏重意会,略于形式。由于语言的负迁移作用,译者把母语作为第二语言来思考,在某种程度上摆脱不掉母语的语言习惯,因而导致大量的中式英语泛滥、语法混乱等现象的产生。
  (三) 逐字翻译
  逐字翻译现象在汉语标识语的英译中普遍存在。例如,收银(Cashier)被译为“Accept the silver”;注意安全(Caution)被译为了“Notice Safety”;一次性用品(Disposable Goods)被译为了“A Time Sex Thing”等等。这类错误现象的出现主要是因为译者专业素质不高,在翻译时没有认真参考相关文献资料,只根据字面含义对标识语进行拆分理解或逐字逐句翻译。
  三、 建议及修正措施
  错误的标识语英文译写不但会引起外国友人对信息的误解,从某种意义上,也会影响我国的国际形象。因此,采取恰当有力的修正措施来规范汉语标识语的英文译写时不我待。
  (一) 提升译者的专业素质水平
  不管是因为用词不当、中式英语,还是由于逐字翻译造成的错误译文,很大程度上都归咎于译者的英语功底。因此,译者在学习英语的过程中,应多注重对英语词汇意义的辨析、比较,考虑中西文化差异;多了解英语的固定用法和句型,熟悉英语国家的语言习惯;在翻译时,应严格遵循标识语的准确性、简洁性等原则,语言要动静结合,多使用词组、短语等。
  (二) 参考相关文献资料
  前不久,我国出版了《公共服务领域英文译写规范》,该规范对交通、旅游、文化娱乐、教育、医疗卫生等公共服务领域的英文译写做出了相应的规定,广大译者应认真对照此规范对译文进行纠正、修改和完善。同时,对于一些英语国家现有的惯用语,译者在翻译时应直接使用惯用语,避免生造硬套;若有已被编入词典或者网站的译文,应使用固定译文;对于一些暂时还没有统一固定译文的汉语标识语,译者应到官方、权威的网站、词典等工具上进行查找推敲,必要时使用加注法、直译法等翻译技巧。
  (三) 政府部门加强监管力度
  政府和相关部门要加大对汉语标识语的英文译写的审查、修订的力度,完善监管机制,修订统一的翻译规范及标准,确保汉语标志语的英文译写少出错、不出错。还应当加强对翻译人员的教育培训,培养出高水平的译者。
  四、 结语
  通过本文研究发现,我国汉语标识语的英文译写仍存在大量的问题,许多错误的译文仍在使用中,政府监管机制还不完善。要想让外国友人能获取准确的信息,树立起中国城市的国际形象,译者应当努力提高自身水平,政府必须规范汉语标识语的译写,加大监察力度,从而创造良好的国际语言环境和便利的生活环境。
  参考文献:
  [1]李玉良.汉语标识语的英译原则[J].上海翻译,2008,01(4):42-45.
  [2]王芳,孫志祥.从语用学角度探讨公示语的汉英翻译[N].内蒙古农业大学学报,2009,11(1):344.
  [3]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.
  [4]申彩云.中式英语与英语教学[J].外语教学与研究,2010(43).
  [5]胡行丽.论中式英语现象的形成原因及其应对策略[J].新课程,2015(3).
  [6]GB/T30240.2-2017,公共服务领域英文译写规范[S].
  作者简介:
  章莹,周凤玲,浙江省宁波市,宁波工程学院外国语学院。
其他文献
摘 要:在初中英语的教学中,同样的写作成了学生成绩拔高的“拦路虎”。给学生一张英语卷子,大部分学生首先问道的都是:“老师,作文要写吗?”完全提不起对英语写作的兴趣。而观察是人们认识事物的起点,只有对事物有了真正的认识,才能由心而发地写出自己的真情实感。本文将从讲究顺序、抓住特点、凸显目的三个方面,帮助学生培养观察力,提升写作素养。  关键词:英语写作;教学;观察力  提升学生的写作素养,主要在于帮
摘 要:《义务教育英语课程标准》指出“文化意识有利于正确地理解语言和得体地使用语言”,并增设了“在学习和日常交往中,能初步注意到中外文化异同”的文化目标。  关键词:文化教学;小学英语;英语教学  小学英语文化板块的教学问题事关小学英语学科教学效率的高低,事关小学生是否能够在小学英语的学习中形成英语核心素养,因此找准小学英语文化板块教学的问题,并对其进行详尽地分析,这必定能够为有效实施小学英语文化
新生儿头颅血肿是由于分娩时胎儿在子宫中,颅顶盖和产母骨盆间接地相摩擦或婴儿产生时因产道强韧而胎头受压,或器械助产而使颅骨膜下的血管破裂,血液储积于患处造成的。发病
病例介绍:患儿,男,8岁,因发热、头痛、嗜睡、呕吐7天,抽搐、意识障碍3天来我院就诊,门诊以“儿童病毒性脑炎”收住院。入院后,给予激素、抗生素、退热脱水等治疗。1周后体温
在临床上急性右室心肌梗死(RVMl)是急性心肌梗死表现较为特殊的类型,在临床诊断、治疗及疾病预后方面除与其它急性心肌梗死具有共性外,还有其本身的特殊性,尤其在急性下壁心
摘 要:由于中职学生的学习基础普遍薄弱,加上在职业学校基础课相对于专业课不是太受重视,导致学生对于基础课的学习缺乏兴趣和积极性,尤其是英语课最让学生感到头疼和厌烦。所以中职英语课堂往往气氛沉闷,缺乏活力。在学习过程中,“兴趣是最好的老师”,想要改变这种状态,从学生学习兴趣点出发是最好的突破口。本文将通过分析中职学生学习英语的心理和思想状态,查找学生对英语课不感兴趣的原因,并研究影响课堂活力的因素等
肺结核咯血是肺结核急症之一,可引起窒息失血性休克,肺不张等多种并发症,有的甚至危及生命,今年我院收治肺结核伴咯血病人25例,咯血500ml以上15例,其中3例并发窒息,所以对肺
摘 要:小学生特别是低年级小学生对于英语非常陌生,平日生活中又很少接触,没有学习氛围和环境,所以在学习英语上存在很大困难,主要表现在学习精力不集中,分心,学习效果不理想,接受非常有限。那么怎样解决这个问题呢?我认为,首先要解决小学生的情感问题。  关键词:兴趣激发;迁移调控;情感互动  一、 引言  情感因素是影响小学生学习积极性和学习效果的重要因素。只有处理好情感问题才能让他们心甘情愿主动去学习
摘 要:我们知道,精彩的课堂导入对一节课的质量起到关键的作用。教师导入是教学过程的第一步,它是新旧知识的自然过渡,起到了承上启下的作用。在初中英语课堂教学中,教师导入的得当不仅可以激发学生学习新内容的欲望和兴趣,还极大地活跃了課堂教学的氛围,从而调动学生的学习积极性。  关键词:初中英语;导入;教学;主题;课堂  苏霍姆林斯基说:“如果教师不想办法使学生产生情绪高昂和智力振奋的内心状态,就急于传授
摘 要:在日语学习的初级阶段,游戏教学模式对提高学生学习兴趣和挖掘学习能力起着重要作用。为避免出现无效的课内游戏,本文以实用性和灵活性为基础,在适当的情境下,根据学生的不同需求与个体性格进行活动设计,以促进课堂的高效性。  关键词:初级阶段;游戏教学;实用性;灵活性;高效课堂  一、 游戏设计原则  (一) 学生主体原则  游戏设计的目的是让学生在轻松的氛围中掌握知识,学生是课堂教学的中心,每个学