中式英语对大学英语汉译英教学的干扰及对策

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fh2039
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于近年我国在经济、文化等方面与世界各国的交流进一步加大,弘扬中国历史文化,加强对外交流成为国家发展的重要标杆,与之密不可分的大学英语教学逐步偏重提高学生的实际语言运用能力。大学英语四级考试题型首次在2013年末出现汉译英段落翻译,段落翻译内容偏向介绍中国历史、文化等,然而某些学生在汉译英翻译的语际转换中始终走不出中式英语的怪圈。本文从文化因素及汉英语言结构等差异入手,探讨相关翻译对策,旨在提高学生的文化素养,同时在翻译认识和翻译能力方面走上新台阶。
其他文献
资产证券化(Asset-Backed Securitization)是20世纪70年代以来国际金融领域最重要的金融创新之一。我国资产证券化于2005年开始试点,经过几年暂停后,于2012年重新启动。长期
2009年,国家民委与财政部开展了少数民族特色村寨保护与发展试点工作。近十年来,试点工作取得了显著成效。2014年召开的中央民族工作会议提出,“要重视利用独特地理风貌和文化特
报纸
<正> 我国是马铃薯主要生产国之一,产量仅次子苏联居世界第二位,我省是马铃薯适宜生长区,主要集中在省的西部威宁等县,全省年产量400万吨左右。其块茎随产地、季节、品种的不