论文部分内容阅读
本研究通过口语语料库调查和翻译实验发现,中国英语学习者英语代词性别错误严重:主格和所有格错误率高于宾格和反身代词;阴性错误率高于阳性错误率;相对容易的文本比相对难的文本出现更多的代词性别错误。以上结果与母语迁移有关,迁移可能发生在说话过程中前言语语信的编码阶段;代词性别错误所呈现的模式反映了语信中不同的概念实体得到的关注和监察程度不同。没有标注所需代词性别信息的语信送到下一阶段的构成器后,更多情况下激活的是没有标记的阳性代词。
In this study, we found that Chinese EFL learners have a serious gender mismatch in their English pronouns: the prevalence of primary and all cases is higher than that of binocular and reflexive pronoun; the negative error rate is higher than the positive one; relative easy text ratio is relatively Difficult texts appear more pronoun gender errors. The above results are related to the mother tongue migration, and the migration may occur during the encoding stage of the preamble words in the process of speaking. The model presented by the gender mistakes of the pronoun reflects that different conceptual entities in the mail message receive different attention and degree of supervision. After the phonetic message without the gender information of the required pronouns is sent to the constructor of the next stage, more cases are activated without unmarked positive pronouns.