汉译小句的生命气息考察——以叹词well的汉译为例

来源 :汉语学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhucejuren2011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语叹词蕴涵着丰富多彩的生命气息,汉译时呈现为两种状态:或延续或缺失。继生存状态陈述之后,本文分析了生命气息的四种功能类型,并提出了基于生命气息的流向和主体所采用的四种汉译模式:应答式、招呼式、感叹式和表情式。
其他文献
本文对“不仅P,而且Q”使用的外部(语用)条件作了比较细致的考察。文章认为,从总体上看,句式使用的外部条件包括:说话人的使用意图、P或PQ本身所属的信息类型、上文(有时是下文)所提
述结式述补结构表达“述V”事件和“结V”事件之间的致使语义关系,这一语义关系是由述结式结构产生的,可以称之为致使范畴,是一个语义语法范畴。述结式的句法结构和表义范畴都是
本文旨在考察普通话水平测试的评分信度.笔者在抽样基础上,从考察测试员间的评分情况入手,对测试员的测评结果进行对比分析.结果显示:现行普通话水平测试评分信度较高,大多数