关于路名标识的拼写问题

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengyunwoaihui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国进入WTO,以及北京申奥和上海申博的成功,很多人都关心路名标识和城市英文版地图上路名的拼写和翻译问题。近来,各地的报刊上,也时有文章发表讨论这一问题。例如,在杭州,前段时间,有一位翻译工作者也在报上指出了路名标识拼写不规范的问题,但引起了不同的反响。譬如说,“西湖大道”,是应该翻译成“West Lake Avenue”呢,还是应该译 With China’s entry into the WTO and the success of Beijing’s bidding for the Shanghai Olympics and Shanghai Shenbo, many people are concerned about the road name recognition and the spelling and translation of road names on the map of cities in English. Recently, articles from various places have also been published to discuss this issue. For example, in Hangzhou, some time ago, a translator also pointed out in the paper that the names of road signs were not spelled correctly, but caused different reactions. For example, “West Lake Avenue” should be translated as “West Lake Avenue” or should it be translated
其他文献
目的:评价BI-RADS分级在乳腺病变超声诊断中的应用价值。方法:回顾性分析195例乳腺病变患者的超声声像图资料,按BI-RADS-US分级标准进行超声分级诊断。结果:BI-RADS诊断为0级
肩背部疼痛常见原因为肩背局部骨或软组织疾病所致.也可为内脏疾病放射至肩背部或其他部位肿瘤转移至肩背部引起疼痛.因此,临床上治疗后背部疼痛不能肩痛医肩,背痛医背,盲目
经过不懈研究和攻关,我国科研人员在人类基因组研究中获得新的重大进展——发现人类基因组中存在着种群特异甚至个体独有的DNA序列和功能基因。科研人员还首次提出了“人类泛
<正>理查德·布赛尔对于中国并不陌生。80年代末,他来到上海喜来登任职,那3年令他至今难忘。也就是那个时候开始,布赛尔就与中国结下了不解之缘。这个在中国工作了32年的美国
泰来县位于全国第14号沙地的嫩江沙地中心腹地,土壤贫瘠,生态环境脆弱,农民收入低,本文结合当地的实际情况,从政策上、技术上提出了秸秆综合利用对策。 Tailai County is lo
本文主要介绍了啤酒在灌装机灌装过程中应注意的关键控制点及灌装机的CIP要求.
本文介绍了一种电控的塔机顶升液压系统,可通过遥控器操作塔机的顶升和下降以实现塔机顶升过程观察和操作同人实时性,以提高塔机操作的安全性。
药物成瘾是一种以强迫性觅药、无限制用药、中断用药后出现戒断症状为典型特征的慢性复发性脑病[1].其中以精神活性物质的影响最为广泛,危害最严重.精神活性物质成瘾之后,其
主动脉瓣狭窄是一种常见的瓣膜性心脏病,最常见的病因是与年龄相关的瓣膜退行性改变,常见于有多种合并症的老年人群,现已发展成为继冠心病和高血压病之后第3位常见的心血管疾
本文应用电镜技术和细胞化学方法,对小麦条锈菌吸器和入侵点的超微结构进行了研究。小麦条锈菌吸器由呈管状的颈部和顶端膨大的吸器体组成,颈部壁和吸器体壁相互连贯,均为两