也谈文学翻译的忠实性问题

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a15892465043
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译实质上是一种文学创作过程,是两种文学以及两种文化之间的交流和对话,不存在客观实在意义上的忠实,它不是哲学意义上的知识范畴。对于文学翻译的忠实问题,国内外翻译家讨论了好长的时间。本文就这个问题谈谈自己见解。 Literary translation is essentially a process of literary creation. It is an exchange and dialogue between the two kinds of literature and the two cultures. There is no objective and faithful faith in literature. It is not a category of knowledge in the philosophical sense. For the faithful issue of literary translation, domestic and foreign translators have discussed for a long time. This article talks about your own opinion on this issue.
其他文献
著名美学家朱光潜先生早年有一篇很有意思的文章《谈趣味》,谈的是诗的趣味与欣赏诗的趣味。他说:文学本来一国有一国的特殊的趣味,一时有一时的特殊的风尚。就西方诗说,拉丁
目的通过检测急性胰腺炎患者血清中胰淀粉酶(P-Amy)水平,观察P-Amy水平变化与急性胰腺炎病情严重程度的相关性。方法选取2013年10月至2014年10月海南省人民医院收治的116例急
人们往往一谈到钱,大多是专注于如何赚钱。赚钱的辛苦,赚钱的不易,赚钱的技巧,赚钱的乐趣,等等,滔滔不绝。看来赚钱是大前提。不过,赚钱本身似乎并不是终极目标。赚来的钱怎
背景对急性缺血性脑卒中的适宜患者采取血管内治疗具有临床疗效,但这一治疗方法受时间窗限制。目的通过对缺血性脑卒中患者血管内治疗流程现状进行调查,分析产生院内延迟的原
燃的是酒精,喷的是烟雾,讲的是关系,办的是事情。当有人告诉你一包烟卖到1000元时,你会否吃惊地张大嘴巴? Burning alcohol, spray is smoke, talking about the relationsh
期刊
她的男人要跟朋友去打桌球,临走前问她是否愿意去,她拒绝了。在他关门的那一刻,她知道,她的游戏开始了。她继续上网、购物、看女人话题,跟男网友打情骂悄,当时钟告诉她已经过
晓刚是市场采购员,在采购岗位上工作了5年。他对工作很上心,每次去采购,他都会做很多市场研究,跟客户的沟通也不错。他的努力、细心,赢得了客户跟公司领导的信任,三个月前,他
本文从艺术设计的创意造型、设计思维、设计语言、设计理念、设计与创新等方面谈了一些教学体会,对科学与艺术的设计意识的培养作了探索性的思考。 This article discusses
<正>20世纪90年代,一种新颖古怪、幽默诙谐的电影流行语——"无厘头"语言,伴随着"周星驰电影"(周星驰主演的电影)在中国内地的热映应运而生。"无厘头"一词本是广东佛山当地的
我们的标准:三星以下不推荐:想看就看看:有空就看看:最好能看看:一定要看看:看看看看看勇闯泥潭──《网络游戏MUD》借猫客MUD在英文中的含义是泥土,不过在这里我可不会告诉你们关