论文部分内容阅读
翻译批评重在评论译作的得与失、优与劣、美与丑,意在向世人推介佳作,抑制庸作泛滥,其性质是一项理论活动。翻译质量评估是依据定性分析与定量分析相结合的方法,比较、分析并考量译文与原文之间在宏观与微观等层面的信度与效度,对翻译过程和翻译结果进行主客观方面的价值效果的判断,属于实证性研究,重在对原文与译作之间的分析和对比,以寻求两者之间信度与效度的最大关联。翻译批评与翻译质量评估在研究内容与标准、方法与手段、目的与作用等方面都有着差异,厘定两者的研究地位对译学有着重要而积极的意义。