论文部分内容阅读
各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财务局,国务院各部委、各直属机构:根据2003年5月7日国务院常务会议精神,为减轻受“非典”疫情影响比较严重的餐饮、旅店、旅游、娱乐、民航、公路客运、水路客运、出租汽车等行业经济负担,降低经营成本,促进国民经济健康发展,决定对上述行业减免部分政府性基金(简称“基金”)。现将有关事项通知如下:
Financial departments (bureaus) of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate planning, the Finance Bureau of the Xinjiang Production and Construction Corps, and various ministries and commissions of the State Council, and the organizations directly under the State Council: In accordance with the spirit of the State Council’s standing conference on May 7, 2003, in order to relieve the “SARS” The epidemic has a relatively serious impact on the economic burden of industries such as catering, hotels, tourism, entertainment, civil aviation, highway passenger transport, water passenger transport, taxis, etc., reduce operating costs, promote the healthy development of the national economy, and decide to reduce or exempt certain government funds for the aforementioned industries (abbreviated as “fund”). The relevant matters are hereby notified as follows: