论文部分内容阅读
【摘 要】移情是指个体能够站在他人立场,体验和感受他人情感的一种能力。语用移情,即语用学上的移情,指言语交际双方能够站在对方立场去感受和理解对方心情的能力。语用移情在语言教学中发挥着重要作用。笔者根据语用移情理论,探讨了如何将语用移情应用于英语阅读教学中,以便帮助教师更好的进行英语阅读教学,提高学生的阅读能力,使他们在英语学习方面取得更大的进步。
【关键词】移情;语用移情;阅读教学
随着新课程改革的不断深入,英语教学越来越注重对学生综合语言运用能力的培养。目前,在高中英语阅读教学中,由于中西方文化的差异,学习者对阅读材料的理解往往只停于表面,无法深入。而要深入理解作者的中心思想和写作意图,学习者必须站在作者的角度进行感受和体验。由此可见,阅读教学不仅仅是语言上的讲授,更多的是文化上的交流。为了使学习者更好的理解文章内涵,体会作者情感,语用移情必须应用到阅读教学之中。
一、移情与语用移情
移情是指言语双方设身处地从对方角度来理解对方情感、心理、思想和活动的一种意识和行为。对移情的研究最早始于西方国家。德国美学家Robert Vischer最早提出“移情(Empathy)”一词并将其应用于美学研究之中。后来有学者将这一概念应用于心理学领域,称作“感情移入”,它有两种含义:一种是作为心理学的一般用语,指在人际交往中,人们彼此感情相互作用,另一种解释是,移情就是把自己置身于另一个人位置上的能力。率先将移情概念从美学领域引入语言学领域的是日本语言学家库诺,他认为移情就是说话人与其所描写的事件或状态的参与人或物的关系的密切程度。美国语言学家Ruben在此基础上进一步说明了进行移情的方式和目的。他指出有效交际中移情能力的含义是尽量设身处地、将心比心,站在别人的立场去思想,去体验,去表达情感,使用言语和非言语行为进行移情,向对方表示已经充分理解了他的思想和情感。
何自然教授是我国语言学界进行移情研究的第一人。他在1991年发表的《言语交际中的语用移情》一文中首次把“移情”引入语言学领域,并提出“语用移情”这一概念。他认为:移情在语用学上指言语交际双方情感的相通,能设想和理解对方用意,站在对方的角度来编码和解码。他还提出了“语言习得者应该理解、感受目的语国家的文化,并设身处在对方的文化背景中进行语言学习和运用。”并分别从语用—语言移情和社会—语用移情两个方面对言语交际双方的移情现象进行了详细论述。由此可见,相对于移情而言,语用移情更侧重移情在语言文化方面的应用,可以说语用移情在语言学习和语言文化学习之间发挥着桥梁作用。对于学习者而言,在掌握语言知识的同时,应有意识的对目的语国家的文化进行认识和了解。对于教师而言,在日常教材处理和课堂教学中都应进行文化导入和渗透。
二、语用移情与高中英语阅读教学
阅读作为一种重要的学习方式,在语言学习过程中发挥着重要作用。阅读能力是一个内容丰富,构成要素复杂多样的能力系统,也是我们日常生活、学习中使用频率最高的一项能力。阅读能力的高低直接影响着人们对外界事物理解能力的高低,提高阅读能力对英语学习者来说尤为重要。作为奋斗在教育一线的教师一定要在实际教学中,把培养学生阅读能力作为首要任务。但在目前我国的英语阅读教学中,教师过多重视对语言知识的传授,而忽视对语言知识的运用和文化知识的渗透,导致大部分学生出现能理解文章表层含义,但不理解文章中心思想的现象。因此,在外语教学过程中,教师不仅要传授语言知识,还要传授文化知识,讲授母语文化与目的语文化之间的异同,引导学生进行语用移情,提升学生的阅读理解能力。
(一)搜集整理信息,充实背景知识
高中英语教材中涉及到许多英语国家文化背景知识,在阅读教学前教师应认真钻研教材,挖掘教材内容所隐含的文化内涵。教师也可以让学生在课前查阅相关资料,观看相关视频,为新课作准备。由于每个学生所收集到的信息不同,存在信息差,在课前5到10分钟,教师可以先让学生相互交流,或以小组的形式汇报结果,教师再进行总结,使每个学生都能扩充自己原有知识储备。教师也可以巧妙设计一些问题,充分调动学生的主动性和积极性,引导他们将搜集的信息用自己的语言表达出来,而不是照本宣科,为深入理解文章奠定基础。
(二)巧设阅读情境,体会文化差异
在阅读教学过程中,教师可以和学生共同重建作者的原创背景和创作意图,用亲身体验的方式理解文章内容。如在NSEFC Book4 “Body Language”教学中,教师可以组织学生通过进行角色扮演来模拟交际场景,进行交际训练,体会文化差异,了解文化背景知识。中西方文化的差异主要体现在价值观与社会标准,社会习俗礼仪以及社会文化内涵等方面,教师可以将教材所涉及的内容按照以上标准进行分类,依据不同的内容创设不同的语言环境供学生体验,必要时进行讲解和梳理,让学生自己感知中外文化异同。
(三)广泛阅读课外书籍,丰富学生情感体验
在阅读活动结束后,教师可以创造机会鼓励学生多角度理解和评价文章并进行相互交流。课后,教师可以向学生推荐一些英文书籍,如经典名著、小说等,并向学生介绍一些阅读方法,引导学生从书中人物角度去体验人物情感,感受人物内心,体会中西方文化差异,并坚持做读书笔记。这样不但可以使学生学习国外历史文化知识,而且还能够陶冶学生情操,培养语用移情能力,养成阅读的好习惯。
综上所述,就中学英语阅读教学而言,重视和培养语用移情能力,是贯彻通识教育,培养学生跨文化交际意识和能力的重要内容。对于中学教师而言也是一项任重而道远的任务。培养语用移情能力,不仅有利于提升学习者的阅读能力,提升文化素养,还有利于提升学习者在日常交际活动中的沟通能力,对他们的学习和生活都发挥着重要作用。
参考文献
[1]Kuno,S.Functional Syntax:Anaphora,Discourse and Empathy[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987
[2]何自然.语用学与英语学习[J].上海:上海外语教育出版社.1997
[3]何自然.言语交际中的语用移情[J].外语教学与研究.1991
[4]教育部.普通高中英语课程标准(实验)[M].北京:人民教育出版社.2003
[5]肖礼全.英语教学方法论[H].北京:外语教学与研究出版社.2006
作者简介:吕晋璇(1991—),女,汉族,山西临汾人,山西师范大学教育科学研究院学科教学英语专业,研究方向:英语教学研究。
【关键词】移情;语用移情;阅读教学
随着新课程改革的不断深入,英语教学越来越注重对学生综合语言运用能力的培养。目前,在高中英语阅读教学中,由于中西方文化的差异,学习者对阅读材料的理解往往只停于表面,无法深入。而要深入理解作者的中心思想和写作意图,学习者必须站在作者的角度进行感受和体验。由此可见,阅读教学不仅仅是语言上的讲授,更多的是文化上的交流。为了使学习者更好的理解文章内涵,体会作者情感,语用移情必须应用到阅读教学之中。
一、移情与语用移情
移情是指言语双方设身处地从对方角度来理解对方情感、心理、思想和活动的一种意识和行为。对移情的研究最早始于西方国家。德国美学家Robert Vischer最早提出“移情(Empathy)”一词并将其应用于美学研究之中。后来有学者将这一概念应用于心理学领域,称作“感情移入”,它有两种含义:一种是作为心理学的一般用语,指在人际交往中,人们彼此感情相互作用,另一种解释是,移情就是把自己置身于另一个人位置上的能力。率先将移情概念从美学领域引入语言学领域的是日本语言学家库诺,他认为移情就是说话人与其所描写的事件或状态的参与人或物的关系的密切程度。美国语言学家Ruben在此基础上进一步说明了进行移情的方式和目的。他指出有效交际中移情能力的含义是尽量设身处地、将心比心,站在别人的立场去思想,去体验,去表达情感,使用言语和非言语行为进行移情,向对方表示已经充分理解了他的思想和情感。
何自然教授是我国语言学界进行移情研究的第一人。他在1991年发表的《言语交际中的语用移情》一文中首次把“移情”引入语言学领域,并提出“语用移情”这一概念。他认为:移情在语用学上指言语交际双方情感的相通,能设想和理解对方用意,站在对方的角度来编码和解码。他还提出了“语言习得者应该理解、感受目的语国家的文化,并设身处在对方的文化背景中进行语言学习和运用。”并分别从语用—语言移情和社会—语用移情两个方面对言语交际双方的移情现象进行了详细论述。由此可见,相对于移情而言,语用移情更侧重移情在语言文化方面的应用,可以说语用移情在语言学习和语言文化学习之间发挥着桥梁作用。对于学习者而言,在掌握语言知识的同时,应有意识的对目的语国家的文化进行认识和了解。对于教师而言,在日常教材处理和课堂教学中都应进行文化导入和渗透。
二、语用移情与高中英语阅读教学
阅读作为一种重要的学习方式,在语言学习过程中发挥着重要作用。阅读能力是一个内容丰富,构成要素复杂多样的能力系统,也是我们日常生活、学习中使用频率最高的一项能力。阅读能力的高低直接影响着人们对外界事物理解能力的高低,提高阅读能力对英语学习者来说尤为重要。作为奋斗在教育一线的教师一定要在实际教学中,把培养学生阅读能力作为首要任务。但在目前我国的英语阅读教学中,教师过多重视对语言知识的传授,而忽视对语言知识的运用和文化知识的渗透,导致大部分学生出现能理解文章表层含义,但不理解文章中心思想的现象。因此,在外语教学过程中,教师不仅要传授语言知识,还要传授文化知识,讲授母语文化与目的语文化之间的异同,引导学生进行语用移情,提升学生的阅读理解能力。
(一)搜集整理信息,充实背景知识
高中英语教材中涉及到许多英语国家文化背景知识,在阅读教学前教师应认真钻研教材,挖掘教材内容所隐含的文化内涵。教师也可以让学生在课前查阅相关资料,观看相关视频,为新课作准备。由于每个学生所收集到的信息不同,存在信息差,在课前5到10分钟,教师可以先让学生相互交流,或以小组的形式汇报结果,教师再进行总结,使每个学生都能扩充自己原有知识储备。教师也可以巧妙设计一些问题,充分调动学生的主动性和积极性,引导他们将搜集的信息用自己的语言表达出来,而不是照本宣科,为深入理解文章奠定基础。
(二)巧设阅读情境,体会文化差异
在阅读教学过程中,教师可以和学生共同重建作者的原创背景和创作意图,用亲身体验的方式理解文章内容。如在NSEFC Book4 “Body Language”教学中,教师可以组织学生通过进行角色扮演来模拟交际场景,进行交际训练,体会文化差异,了解文化背景知识。中西方文化的差异主要体现在价值观与社会标准,社会习俗礼仪以及社会文化内涵等方面,教师可以将教材所涉及的内容按照以上标准进行分类,依据不同的内容创设不同的语言环境供学生体验,必要时进行讲解和梳理,让学生自己感知中外文化异同。
(三)广泛阅读课外书籍,丰富学生情感体验
在阅读活动结束后,教师可以创造机会鼓励学生多角度理解和评价文章并进行相互交流。课后,教师可以向学生推荐一些英文书籍,如经典名著、小说等,并向学生介绍一些阅读方法,引导学生从书中人物角度去体验人物情感,感受人物内心,体会中西方文化差异,并坚持做读书笔记。这样不但可以使学生学习国外历史文化知识,而且还能够陶冶学生情操,培养语用移情能力,养成阅读的好习惯。
综上所述,就中学英语阅读教学而言,重视和培养语用移情能力,是贯彻通识教育,培养学生跨文化交际意识和能力的重要内容。对于中学教师而言也是一项任重而道远的任务。培养语用移情能力,不仅有利于提升学习者的阅读能力,提升文化素养,还有利于提升学习者在日常交际活动中的沟通能力,对他们的学习和生活都发挥着重要作用。
参考文献
[1]Kuno,S.Functional Syntax:Anaphora,Discourse and Empathy[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987
[2]何自然.语用学与英语学习[J].上海:上海外语教育出版社.1997
[3]何自然.言语交际中的语用移情[J].外语教学与研究.1991
[4]教育部.普通高中英语课程标准(实验)[M].北京:人民教育出版社.2003
[5]肖礼全.英语教学方法论[H].北京:外语教学与研究出版社.2006
作者简介:吕晋璇(1991—),女,汉族,山西临汾人,山西师范大学教育科学研究院学科教学英语专业,研究方向:英语教学研究。