旅游景点公示语英译失误举隅

来源 :当代旅游 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aibertini
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着旅游业的蓬勃发展,越来越多的外国游客来中国观光,对外公示语的翻译是否准确、恰当,会直接n影响外国旅游者对中国旅游景点、甚至对中国的印象。然而,在旅游景点公示语汉译英过程中存在着许许多n多的问题。本文旨在研究西安旅游景点公示语汉译英翻译错误及不规范的现象,以西安旅游景区为例,介绍n旅游公示语在中译英过程中的常见问题,主要列举了语法错误、翻译错误、选词不当以及中式英语等翻译问n题。最后提出几点建议,希望通过这项研究,可以纠正景区公示语的翻译错误,提高翻译质量,从而更好地提n升中国旅游服务形象。
其他文献
我国休闲旅游的短板在于起步晚、时间短, 很多经验都是照搬国外的成果,开发过程中还有许多困难n要克服。本文对常德市旅游休闲产品的当前现状进行分析,针对常德市休闲旅游产品存在的问题,提出科学n规划、保障开发资金、加大宣传力度等解决方案。
本文基于生命周期理论,将旅游突发公共事件分为事前、事中、事后三阶段,并根据三阶段不同的特n性,提出旅行社需要通过制订应急管理预案、建立数字预警系统等多种措施构建应急管理系统,希望对旅行n社在应急管理建设方面有一定的帮助。