【摘 要】
:
在英语翻译过程中经常遇到一些句子,句中每个字都懂,但译出来既不通顺又不符合逻辑。笔者认为在翻译过程中最棘手的句子就是这些表面看来容易,而实际涵义与其字面大相径庭的常用
论文部分内容阅读
在英语翻译过程中经常遇到一些句子,句中每个字都懂,但译出来既不通顺又不符合逻辑。笔者认为在翻译过程中最棘手的句子就是这些表面看来容易,而实际涵义与其字面大相径庭的常用句。例如:“Howgoestheenemy?”有的人凭字面意思想当然地就译为“敌人怎...
In the English translation process often encountered some sentences, the sentence of each word understand, but the translation is neither smooth nor logical. I think the most difficult sentence in the translation process is that these surfaces seem easy, but the actual meaning and its literally very common sentence. For example: “Howgoestheenemy?” Some people literally think it translated as "how the enemy ...
其他文献
皇马巨星的到来曾令不少中国球迷心动加速。令人遗憾的是,由于种种原因,国内媒体并没能获得和巨星们零距离接触的机会,这难免让球迷有些雾里看花的感觉。幸运的是,不久之前,
从多轮巡视反馈的情况看,领导干部亲属违规经商办企业是群众反映极为突出的问题之一,也成为多名领导干部落马的重要线索。问题倒逼改革,按照中央全面深化改革领导小组的部署,
每天一清早,寂静的国家体育总局龙潭湖宿舍区中,总能出现一个年近七旬,坐着轮椅的老爷子,时而“散步”,时而健身,更多的是在与人说笑。 老爷子银发齐整,浓眉飞扬,目光锐利而
2001年8月 广东顺德 九运会武术套路棍术决赛 “河北队王晓楠——”,踏着广播中参赛运动员介绍的声音,一位发式新潮、身材窈窕的姑娘翩翩走上赛场。她依靠有板有眼的招式和
说起集卡,我只有一年多的时间,那是缘自一枚201电话卡,卡面上漂亮的图案一下子吸引了我,让我突然有了收集电话卡的冲动。以后的日子,我开始有意识的收集。周围的同学和朋友,
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。勒布朗·詹姆斯 新飞侠
Please download to view, this article does not support online access to view profile. LeBron
达利桑德罗转会到沃尔夫斯堡时,人们都害怕他不适应德国的生活环境,而使自己达不到在河床队的水平。面对人们的疑虑,大头表示自己在这里并不感到孤独,因为这里目前已经有两
人类是最能够适应环境的生物,在习惯了没有乔丹的年代后,球迷们已经开始冷静了下来,甚至对于乔丹的复出和退役,也是抱着理性的态度去面对的。尽管乔丹的确铸造了眩目辉煌的
4月21日,在韩国第37届霸王战复赛中,李昌镐九段执黑6目半击败安达勋五段率先获得决赛权。 5月13日,在霸王战复赛第三场比赛中,刘昌赫九段经过近10小时的激战执白1目半击败势
橘红色的碟靶,伴着清脆的枪声在空中盛开。张山说这是她要花一生去欣赏的美丽……