论文部分内容阅读
徐向前元帅率红四方面军在湖北郧西的云岭之战已过六十四个年头了,但徐帅的大智大勇一直成为美谈。 1932年,由于王明“左”倾路线的错误,红四方面军被迫撤出鄂豫皖根据地,由徐帅带队西征。国民党军队欲置红军于死地,前堵后截,左右夹击。11月中旬,当红四方面军从云岭挺进陕西漫川时,遇大敌阻击。徐帅镇定地用望远镜观察后,命令“边打边撤!”部队撤到云岭主峰时,又听到上津一侧的山下隐隐有战马嘶鸣。徐帅断定这是胡宗南派来的追兵。果然,山下敌军蜂拥上山,一个敌人叫道:“你们是哪一部分的?”一个红军战士机警地回答:“自己人。”因当时敌我双方都穿灰衣服,加上大雾弥漫,敌人以
Marshal Xu Xiangqian rate Red Fourth Army Yunxi in Hubei Yun Ling war has lasted sixty-four years, but Xu Shuai great wisdom has become the United States talk. In 1932, the Red Army was forced to withdraw from the base of Hubei, Henan and Anhui Provinces and led by Xu Shuai due to the mistake of Wang Ming’s “leftist” line. The Kuomintang troops want to put the Red Army to death, before blocking, after the attack. In mid-November, the popular Fourth Front Army advanced from Yunling into Mangchuan, Shaanxi Province, and hit the enemy. Xu Shuai calmly observed with a telescope, the command “border while dismantling! ” Troops retreated to Yunling peak, but also heard on the side of the mountain on the bottom of the faint battle horses neighing. Xu Shuai concludes that this is Hu Tsung-nan sent to pursuers. Sure enough, the enemy fled to the mountain, an enemy exclaimed: “What part of you?” A Red Army fighter replied: “My own people.” Because at that time both enemy soldiers were wearing gray clothes, plus fog Diffuse, the enemy to