归化与异化视角下《红楼梦》称谓语的翻译

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuleweiyuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中外称谓语系统间存在巨大差异,因此称谓语的翻译面对很大困难和挑战。本文先介绍称谓语的定义和分类,然后说明归化和异化各自代表人物及其主要思想,最后通过举例,探讨在归化和异化的视角下,《红楼梦》两大译本中称谓语翻译的策略。 There are huge differences between appellation systems in China and abroad, so the translation of appellations is very difficult and challenging. This article first introduces the definition and classification of appellations, and then the naturalization and dissimilation of their respective representatives and their main ideas. Finally, by means of examples, this paper explores strategies for the translation of appellations in the two versions of A Dream of Red Mansions, from the perspective of naturalization and alienation .
其他文献
无线广告具备及时性、个性化、定向化和互动性多重优势,很好地满足了广告传播的特性,是整合营销及精准传播非常理想的传播方式。但长期以来,由于无线带宽和技术层面的问题,导
摄影师对野外拍摄的控制力比较强,画面清新自然,人物性格表达充分,应该是很受顾客喜欢的写真样式。让我们看看摄影师对这类外景写真的一些相关环节是如何把握的。 Photograp
李建国(《画刊》杂志社社长): 我到名古屋艺术大学,能够和几位教授一起座谈,讨论艺术,感到很高兴。要谈到中国当代艺术状况,我想应该先谈谈我的杂志。《江苏画刊》1974年创
湖南师范大学美术系教授,湖南省著名油画家,美术教育家钟以勤(1922—1996)先生已离开我们12年了,今年4月12日为钟先生铸造的铜像在湖南师范大学美术学院落成。我们这些直接受
随着全球经济的发展,国际之间的交流也越来越频繁,英语作为国家通用的一种语言,在国际交流中的作用也越来越突出。在国际商务活动中,商务英语是商务活动上方交流的桥梁,然而
《镜头的感觉》摄影文集是上海市摄影家协会会员梁冠华多年来在国内外采风拍摄的作品精选。作品忠实记录了他所到之处所见的事物和人物。反映国外的作品,有古老而辉煌的俄罗
网上的摄影盛事今天,越来越多的摄影师开辟了自己的个人网页,网上的摄影盛事似乎越来越招人注意了。从最初的业余数码相机玩家云集,渐渐发展到专业人士频频出现,再到很多非
一幅完美的绘画作品,特别是中国山水画作品,均是画家坦诚的心灵写照。是画家认识大自然,喜爱大自然,与大自然中的山山水水,花草树木融为一体,从中汲取其精华,赋得其灵气,而完
目的观察国产吉西他滨联合铂类治疗晚期非小细胞肺癌(NSCLC)的临床疗效,不良反应及生活质量。方法晚期NSCLC患者随机分为两组:吉西他滨联合卡铂(GC方案组),吉西他滨联合顺铂(
水文地质评价在工程勘察领域中占据的地位是十分重要的,当对水文地质条件展开研究的过程中,水文地质评价工作是极为重要的一项措施,之所以开展这一项工作就是为了能够对地下