诗学形态作用下葛浩文的翻译改写——以《生死疲劳》的英译为例

来源 :长春工程学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlp2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国著名汉学家葛浩文是公认的当代中国文学英译的第一人。然而,他的翻译却一直饱受学界争议,争议的焦点是其翻译中的改写。该研究以文学操控论为理论基础,以《生死疲劳》的翻译为个案,对葛浩文在翻译中所做的改写进行考察,研究发现:葛浩文在翻译中确实进行了较多改写,其中很大一部分改写是目标文学系统的诗学形态综合作用于译者而发生的改写,这不是译者的无心之举,而是有意为之,其最明显的意图便是让译作在异域环境中为更多的异域读者接受,从而延续作品在异域的生命。
其他文献
以某混合动力电动汽车软包锂电池为对象,试验研究了温度和荷电状态(SOC)对电池容量、直流内阻、开路电压的影响规律,分析了电池使用寿命的影响因素。对大批量锂电池性能参数
0 引言汉语的能愿动词(也称助动词)是一个封闭的类,数目有限,但意义复杂,又具有不同于一般动词的语法特点,能用在动词、形容词前边表示主观意愿和可能、必要性等意义。在句中
本文运用文献法、访谈法,对中学生肥胖状况进行调查,同时查阅相关资料,根据调查结果统计出学生的肥胖状况。找到中学生肥胖的原因,总结出肥胖的危害,提出合理的适合中学生的
以氧化铝、硅藻土为载体,以氧化镍或甲酸镍为活性组分前体,采用沉淀法,以不同工艺制备了负载型镍催化剂,研究了制备过程中催化剂活性组分前体、抗皂化助剂对催化剂的活性和抗
近年来,徐州市教育主管部门大力推行学讲计划,为各学科教研教改工作指明了方向。广大教师在初中语文教学中积极贯彻落实学讲计划,极大地优化了教学流程,提高了教学质量。
<正>习近平总书记在党的十九大报告中指出,党的十八大以来,"党的建设制度改革深入推进,党内法规制度体系不断完善",从总体上肯定了党内法规制度建设所取得的历史性成绩。同时
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield