论文部分内容阅读
目的翻译出院指导质量量表(Quality Of Discharge Teaching Scale,QDTS),并检验中文版量表的信效度。方法经过翻译,回译和文化调适,确定中文版量表的条目后,对武汉市167例出院患者进行问卷调查,评定该工具的信效度。结果中文版量表保留24个条目,因子分析共提取3个公因子,累计贡献率达65.38%。整个量表的内容效度指数(CVI)为0.98;Cronbach’sα系数为0.924,各维度的Cronbach’sα系数在0.882~0.935;Guttman折半系数为0.847。结论中文版的出院指导质量量表具有较好的信、效度,适合中国文化背景下对出院指导质量的评价和测量。
Objective To translate the Quality Of Discharge Teaching Scale (QDTS) and test the reliability and validity of the Chinese version of the scale. Methods After translation, backtracking and cultural adjustment, the Chinese version of the scale entry was identified. A questionnaire survey was conducted among 167 discharged patients in Wuhan to assess the reliability and validity of the tool. Results The Chinese version of the scale retained 24 entries, factor analysis extracted a total of three common factors, the cumulative contribution rate of 65.38%. The content validity index (CVI) for the entire scale was 0.98; the Cronbach’s alpha coefficient was 0.924, the Cronbach’s alpha coefficient for each dimension was between 0.882 and 0.935, and the Guttman’s half coefficient was 0.847. Conclusion The Chinese version of the Discharge Quality Guidance System has good reliability and validity and is suitable for the evaluation and measurement of the quality of discharge guidance under Chinese cultural background.