浅析英汉互译中被动语态的直译与意译

来源 :山西广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bvhd5467h
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语被动句形式单一,通过使用条件和表现形式上的对比分析,英语以带标记的被动句为主;而汉语则以较为复杂、多变,无标志的被动句居多。英汉被动语态的直译,英译汉时注意在谓语动词的前面加上被动词来表示被动含义,把汉译为英时,应注意主语、动词间的关系。英汉被动语态的意译,在意思不变的前提下,将英语中的被动句翻译成主动形式的汉语。汉译英时要采用各种方式特别强调接受动作人或物的重要性。为提高英汉互译中被动语态的翻译工作,注意直译和意译的结合及出现歧义和词根变化的特殊翻译。
其他文献
俗话说的“人要衣装,佛要金装”,也可以把它用来比作包装设计。随着现代社会商品经济的飞速发展,商品在市场中的竞争日趋激烈,不断更新的商品正以更为快捷的方式吸引着消费者
社会神经科学是研究人类的社会行为及其神经机制的综合性学科.从1992年学科成立至今,社会神经科学研究取得了丰硕的成果.本文系统介绍了该领域4个主要研究方向:社会知觉、社
<正>一、传统语文教育的主要特点传统语文教育特别强调"诵记"。"诵记"的方法在今天看来是有些机械的,从鲁迅先生在《从百草园到三味书屋》一文中描述的私塾中的情景,可见一斑
党的作风体现着党的宗旨,关系党的形象,关系人心向背,关系党和国家的生死存亡。各级领导干部是党和国家的骨干力量,其作风如何,对党和人民事业发展有着极为重要的影响。加强
华侨历史源远流长,世界各地遍布华侨文化遗产。华侨文化遗产是中华文化遗产的重要组成部分。如何保护和利用好华侨文化遗产,促进中华民族伟大复兴,促进社会、文化、经济的可
行政诉讼受案范围是行政诉讼中突出而重要的问题,在行政诉讼制度中也是最受关注的问题,在学界的讨论和争议也是最多的。行政诉讼受案范围解决的是司法机关与其他国家机关之间
本文是在听曹文轩老师"满堂灌与不作为"的讲座之后的一些感触,认为学生灵动的思维需要老师点醒,教师精心的备课是有作为的基石,真语文的教师素质才能精彩开讲。
期刊
<正>陶行知先生是我国近代史上最著名的教育家.他一生致力于救国事业、民主事业与教育事业。他在教育实践方面给我们留下了许多宝贵的财富,直至今天仍值得我们学习借鉴。研究
博物馆教育是青少年教育体系中的重要一环,其特有的教育手段和功能是其他教育方式不能替代的。新修订的博物馆定义,将博物馆教育职能调整到第一位。博物馆教育职能的提升,有
文化在很大程度上影响教育的理念和方式,教育又是文化的具体呈现。中美两国分别是中西方集体主义文化和个人主义文化极具典型性的代表。本文从教育理念的4个方面探析中美汉语