论文部分内容阅读
本文中论述的基本观点,在笔者本人近十余年来发表的许多论文或专著中已一再论述过。但是,这些观点在80年代之前却一直被认作“异端”而不得公开发表(80年代也仍常遭“批判”)。当年唯一被允于发表的一篇探讨中国画的“造型发展规律”的拙文,是在1960年出版的《中国画》第二期上。有趣的是,该文发表时却被编辑先生未征得笔者同意而改成和笔者观点截然相反——依笔者的原意,“发展规律”应泛指过去、现在乃至将来的中国画所普遍具有的一种本质性的因素,但发表时被改称为仅指过去而不能包括今后。这怎么能称为“发展规律”呢?这是缺乏哲学常识的笑话。所谓“规律”和“本质”都是哲学概念和范畴,是指一切事物在历史演变过程中从古至今乃至将来都普遍而且必然地存在的一些因素,这才是“发展规律”(或“内在本质”)的真义。因此,本文中所称的“本质”(或“规律”),当然也是泛指贯通今古乃至未来的一切中国画所必然共有的一种美学品格。数十年来笔者始终坚持自己的一得之见,乃本于“学术为公”之信念,是非得失则未敢妄断,尚祈公众的无私评议,对一切政治帽子当敬谢不敏。
The basic ideas discussed in this article have been discussed repeatedly in many papers or monographs published by the author himself over the past decade or so. However, these ideas were considered “heresy” until the 1980s and should not be made public (they are also often “criticized” in the 1980s). The only book published in the year that examined the “law of the form and shape” of Chinese painting was the second issue of the “Chinese Painting” published in 1960. Interestingly, when the article was published, it was edited by the author without the consent of the author and changed to the author’s point of view - according to the author’s original intention, “law of development” should generally refer to the past, present and future Chinese paintings generally have An essential factor, but published at the time it was renamed the past only and can not include the future. How can this be called “law of development”? This is a joke that lacks philosophical common sense. The so-called “laws” and “essences” are both philosophical concepts and categories. They refer to some factors that are common and inevitable in all historical evolution from ancient times to today and even in the future. This is the “law of development” (or “internal Essence ”) of the true. Therefore, what is called “essence” (or “law”) in this article refers, of course, to an aesthetic character that must be shared by all Chinese paintings that have passed through ancient times and even the future. For decades, I have always adhered to my own opinions. I believe in “learning for the sake of the public.” I have never dared to jump on those gains and losses. I pray for the selfless appraisal of the public and respect for all political hats.