论文部分内容阅读
张婷这次舒心地笑了,她终于等来了房价下降的消息。张婷,大学毕业后在一直工作于北京,迄今为止已经5年,高昂的房价—直让她找不到家的感觉,不过这次她并不急于出手,在她看来房价还将继续下跌。张婷的想法其实代表了很多人的想法。尽管,北京华远地产股份有限公司董事长任志强坚称,房价下跌只是暂时的、局部的,长远来看,房价不会跌。不过这一次似乎相信他的人很少。国家发改委经济运行与发展研究室主任王小广就认为,中国房地产市场已持续超过十年繁荣,这是全球任何国家从来没有过的,房地产市场调整的拐点已经越来越近。独立经济学家谢国忠甚至断言,2008年或2009年,中国房价将进入谷底。
Zhang Ting laughed comfortably, she finally waited for the news of falling prices. Zhang Ting, who has been working in Beijing since graduating from college, has so far been five years old. The high prices have made her unable to find her home feeling, but this time she is not in a hurry to sell her, and she thinks housing prices will continue to fall. Zhang Ting’s idea actually represents the ideas of many people. Although, Ren Zhiqiang, chairman of Beijing Huayuan Real Estate Co., Ltd. insisted that the drop in housing prices is only temporary and partial, in the long run, housing prices will not fall. But this time there seem to be few people who believe him. Wang Xiaoguang, director of the Research Office of Economic Development and Development of NDRC, believes that the real estate market in China has lasted for more than a decade and has never seen any other country in the world. The turning point in the adjustment of the real estate market is getting closer and closer. Independent economist Xie Guozhong even asserted that in 2008 or 2009, China’s housing prices will reach the bottom.