“语义翻译原则”指导下英语修辞的汉译——以This May Hurt a Little的翻译实践为例

来源 :吉林广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengyunwoaihui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《This May Hurt a Little》为翻译研究语料,旨在探讨英语修辞的汉译策略与方法,通过大量的翻译例子表明纽马克的"语义翻译原则"对英语修辞的汉译有着较强的指导作用。因为英汉之间具有很强的互文性和兼容性,其修辞手段也存在着许多必然的共性,当英汉具有同构的思维顺序、相同的表达顺序以及相似的文化意象时,语义翻译是英汉修辞翻译的最佳策略。
其他文献
中央召开思想政治工作会议给加强和改进高校思想政治工作提供了很好的契机,江泽民同志在会上的重要讲话论述精辟,思想深邃,对加强和改进高校思想政治工作具有重要指导意义.面
国家与民族形象意识是爱国主义精神的集中体现,是维系国家与民族稳定与发展的强大精神动力.对国家与民族的热爱意识、归属意识和认同意识是国家与民族形象意识的主要内容.培
数千年的中医传承,"得方"、"识方"、"用方"是一条重要的脉络。如何理解方的组成意义,并以此应用于临床,求得疗效,是诸多临床医生孜孜以求的。本文认为在仲景部分方剂药物组成