论文部分内容阅读
目前中华典籍外译所取得的成效依然有限。依据变译理论,从翻译策略层面着眼,推演出林语堂在撰译《孔子的智慧》过程所运用的整合性、关联性、阐释性和拓展性等变译策略,阐述制定策略是"目标取向性"和"主观最优性"相关联的过程。对于《孔子的智慧》的研究对今天的文化对外传播工作具有启示意义和借鉴意义,而变译理论应注重翻译策略层面的研究。