论文部分内容阅读
端午节一过,气候突然转至连续40°高温,山城重庆,几乎所有的防空洞——这些二战时期遗留下来的防御工事一一被一一打开,以供市民纳凉。在市中区的商业步行街,从各种商场、超市、电信营业厅和银行大厦里吐出来的冷气,霎时,像经历了一个瞬间的轮回,将整个步行街退回到去秋。这些被遗弃的地窖、冷库,和冰柜一样站立在大地上的楼宇,凌乱地杵在因为提速建设,而被炼红的城池。当子午的灯红酒绿一过,到了喧嚣与静寂接壤的时分,一些现代人就会忆及屈原的《天问》,或另一些遥远国度里,诗人夏尔们的诗歌:永远展翅于黎明,歌唱这麻烦的大地……麻烦的大地上,有永恒的物事。这些物象不仅以自身寂静的性质和美加以呈现,且在人类诗人的想象力和创造力中,在人们的心灵视野中被归纳、提炼和定格。今次的《国
After the Dragon Boat Festival, the climate suddenly shifted to a continuous 40 ° high temperature, the mountain city of Chongqing, almost all of the air-raid shelters - the legacy of these World War II defenses were one by one opened for the public to cool off. In the central area of the pedestrian street, from a variety of shopping malls, supermarkets, telecom business offices and bank buildings spit out air-conditioning, instantaneous, like going through an instant reincarnation, the entire pedestrian street back to the fall. These abandoned cellars, cold stores, buildings that stood on the ground like freezers, messy pestles were reddened in the city because of speeding. When the dawn of the Meridian passes, to the hustle and bustle of the border, some modern people will recall Qu Yuan’s “Heaven”, or in other distant lands, the poems of the poets, the Chalmers, will never reach the dawn and sing this Troubled earth ... troublesome earth, there are eternal things. These images are not only presented in the nature and beauty of their own silence, but also in the imagination and creativity of human poets, and are summarized, refined and fixed in people’s minds. This time the "country