论文部分内容阅读
摘 要: 二语习得与社会文化密不可分。本文立足于二语习得中语言习得受文化要素的制约,结合跨文化交际中文化要素对交际语言的影响,并以语言与文化的相互关系为切入点寻找二语习得与跨文化交际的结合点,以进一步促进二语习得的研究。
关键词: 语言 文化 二语习得
一、语言与文化的关系
语言和文化不可分离。文化是一个整体的系统,语言是整个文化系统中的子系统。在众多文化子系统中,语言有其特殊性,它不仅可以独立参加文化整体运作,而且可以充当其他子系统的表达形式。该民族文化中一切文化现象,在其母语中都必须有相应的有声表达符号。也就是说,在一定意义上讲,语言是文化的载体,是文化的一部分,并对文化起着重要作用。
有些社会学家认为,语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的影响,反映文化。“语言反映一个民族的特征,语言的发展过程体现着该民族的历史进程和文化背景变迁,而且蕴藏着该民族对人生观、生活方式和思维方式的态度。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言”。因此,语言习得不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且要了解说这种语言的人如何用语言表达思想,了解他们社会的文化。
二、语言文化内涵对交际语言的影响
语言的交际功能方面离不开语言的文化内涵。交际能力包括语言、功能、语境、交际者之间的关系、社会文化知识这几个方面。其中后三个方面综合起来就是语言得体性。语言得体性离不开社会文化知识。交际能力要求学习者的语言要得体、恰当,符合话题、语境、文化背景。这种能力反映学习者对所学语言文化背景的了解程度。文化语言学研究表明,语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的全部特征。所以,语言和语言的应用不可能脱离文化而单独存在。这也证明语言是一种民族文化的表现与承载形式,不了解这个民族的文化,也就无法真正学好该民族的语言。以《朗文当代英语大辞典》为例,《辞典》提供了文化背景方面的信息。如thirteen后面注明:“许多人认为这是一个不吉利的数字。”Friday的注释:“许多人认为正逢13号的星期五是不吉利的。”又如daughter-in-law的解释为:“在西方国家,儿媳妇通常不像在其他社会那样融入丈夫的家庭。”在go on a diet之后的注释是:“节食:许多人,尤其是女性会定期节食,因为她们认为瘦一点看上去更加迷人。她们花钱让‘体重控制协会’等公司帮助她们制定节食计划,并在减肥期间给予她们支持。大多数女性杂志都刊登节食计划,而且每年都有关于最新节食动向的书籍出版。”
中西文化背景下的语言文化内涵有较大差异,反映出的语言文化内涵同样有较大差异。
中国文化历史悠久,流传至今的古代诗歌众多,倘若不在“当时”、“当地”,即使是中国人,想真正了解一篇古诗的文化内涵也不容易,何况是文化内涵截然不同的外国文化。又如,伟大的剧作家和诗人莎士比亚的经典语言也不是一成不变的。例如:“someone’s pound of flesh”在戏剧作品中指夏洛克坚持要索取的那一磅肉,现在用来表达“合法但不合情理的要求;无情的索债”之意。
此外,即使是单一的社会文化,具有不同社会背景的人对于同一种语言的掌握也有悬殊。一位中国的学者与英国当地的农夫相比,也许中国学者在文学作品赏析及语言学和应用语言学知识方面远远超过英国农夫,但却永远也比不上英国农夫纯真、地道的英语。其根源是我们没有生活在那个语言环境里,不浸泡在那种文化之中。
以上几例说明,仅仅学习语言本身并不能习得优雅地道的语言,全方位的文化背景知识才是学好地道语言的根本。
三、二语习得与社会文化相结合
语言具有“社会性”,语言的表达受文化要素的制约,又与文化要素存在一种相互依存的关系。语言研究不能脱离文化研究,而是应把语言的习得放在社会文化的大环境中。也就是说,社会文化系统不可能脱离语言系统独立存在,反之亦然。因此,第二语言习得要与社会文化相结合。
语言的习得并非只注重语言本身,了解掌握语言环境才能习得地道的语言。由于语言文化内涵的不完全对等性,同一个词汇的意义在不同的文化内涵中存在不同的表达形式,学习者需要结合文化背景在差异中找出相似点。此外,受语用迁移的影响,以母语为依托习得另一种语言遇到的难度比单纯学习母语的难度大。语言的表达形式受文化的制约,一种文化难以解释另一种文化制约下的语言现象,否则必然会导致跨文化交际的失败,其深层原因就在于语言使用者对社会语言差异的敏感度较低。此外,母语的负迁移或无意识的语用迁移也会成为第二语言习得的障碍。而与语言相关的文化背景恰好可以跨越语言表达形式的障碍,促进语言的沟通,加速建构语言表达方式的近似性,对第二语言习得无疑起到事半功倍的效果。
树立崭新的文化语言观,即从文化的角度研究语言,又反过来通过语言学习了解文化。学习语言必须学习文化已不言而喻,即要求外语学习者在掌握外语系统内部规则的同时,也要了解所学语言的文化知识,培养一种强烈的文化习得意识,唯此才能真正发挥语言表达思想、交流感情之功。
参考文献:
[1]戴炜栋,束定芳.外语交际中的交际策略研究及其理论意义——外语教学理论研究之三[J].上海:外国语(上海外国语学院学报),1994.
[2]刘润清.北京:再谈语言与文化的关系——从《朗文当代英语大辞典》说起[R],2009.
[3][美]萨维尔·特罗伊克.二语习得引论[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.
[4]隋慧娟,李郁.第二语言习得交际策略的研究[J].黑龙江:黑龙江教育学院学报,2003.
[5]田保文.中国英语学习者英语心理使役动词习得研究[D].大连:大连海事大学,2007.
[6]王立非.国外第二语言习得交际策略研究述评[J].北京:外语教学与研究,2000.
关键词: 语言 文化 二语习得
一、语言与文化的关系
语言和文化不可分离。文化是一个整体的系统,语言是整个文化系统中的子系统。在众多文化子系统中,语言有其特殊性,它不仅可以独立参加文化整体运作,而且可以充当其他子系统的表达形式。该民族文化中一切文化现象,在其母语中都必须有相应的有声表达符号。也就是说,在一定意义上讲,语言是文化的载体,是文化的一部分,并对文化起着重要作用。
有些社会学家认为,语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;从另一个方面看,语言又受文化的影响,反映文化。“语言反映一个民族的特征,语言的发展过程体现着该民族的历史进程和文化背景变迁,而且蕴藏着该民族对人生观、生活方式和思维方式的态度。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言”。因此,语言习得不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且要了解说这种语言的人如何用语言表达思想,了解他们社会的文化。
二、语言文化内涵对交际语言的影响
语言的交际功能方面离不开语言的文化内涵。交际能力包括语言、功能、语境、交际者之间的关系、社会文化知识这几个方面。其中后三个方面综合起来就是语言得体性。语言得体性离不开社会文化知识。交际能力要求学习者的语言要得体、恰当,符合话题、语境、文化背景。这种能力反映学习者对所学语言文化背景的了解程度。文化语言学研究表明,语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的全部特征。所以,语言和语言的应用不可能脱离文化而单独存在。这也证明语言是一种民族文化的表现与承载形式,不了解这个民族的文化,也就无法真正学好该民族的语言。以《朗文当代英语大辞典》为例,《辞典》提供了文化背景方面的信息。如thirteen后面注明:“许多人认为这是一个不吉利的数字。”Friday的注释:“许多人认为正逢13号的星期五是不吉利的。”又如daughter-in-law的解释为:“在西方国家,儿媳妇通常不像在其他社会那样融入丈夫的家庭。”在go on a diet之后的注释是:“节食:许多人,尤其是女性会定期节食,因为她们认为瘦一点看上去更加迷人。她们花钱让‘体重控制协会’等公司帮助她们制定节食计划,并在减肥期间给予她们支持。大多数女性杂志都刊登节食计划,而且每年都有关于最新节食动向的书籍出版。”
中西文化背景下的语言文化内涵有较大差异,反映出的语言文化内涵同样有较大差异。
中国文化历史悠久,流传至今的古代诗歌众多,倘若不在“当时”、“当地”,即使是中国人,想真正了解一篇古诗的文化内涵也不容易,何况是文化内涵截然不同的外国文化。又如,伟大的剧作家和诗人莎士比亚的经典语言也不是一成不变的。例如:“someone’s pound of flesh”在戏剧作品中指夏洛克坚持要索取的那一磅肉,现在用来表达“合法但不合情理的要求;无情的索债”之意。
此外,即使是单一的社会文化,具有不同社会背景的人对于同一种语言的掌握也有悬殊。一位中国的学者与英国当地的农夫相比,也许中国学者在文学作品赏析及语言学和应用语言学知识方面远远超过英国农夫,但却永远也比不上英国农夫纯真、地道的英语。其根源是我们没有生活在那个语言环境里,不浸泡在那种文化之中。
以上几例说明,仅仅学习语言本身并不能习得优雅地道的语言,全方位的文化背景知识才是学好地道语言的根本。
三、二语习得与社会文化相结合
语言具有“社会性”,语言的表达受文化要素的制约,又与文化要素存在一种相互依存的关系。语言研究不能脱离文化研究,而是应把语言的习得放在社会文化的大环境中。也就是说,社会文化系统不可能脱离语言系统独立存在,反之亦然。因此,第二语言习得要与社会文化相结合。
语言的习得并非只注重语言本身,了解掌握语言环境才能习得地道的语言。由于语言文化内涵的不完全对等性,同一个词汇的意义在不同的文化内涵中存在不同的表达形式,学习者需要结合文化背景在差异中找出相似点。此外,受语用迁移的影响,以母语为依托习得另一种语言遇到的难度比单纯学习母语的难度大。语言的表达形式受文化的制约,一种文化难以解释另一种文化制约下的语言现象,否则必然会导致跨文化交际的失败,其深层原因就在于语言使用者对社会语言差异的敏感度较低。此外,母语的负迁移或无意识的语用迁移也会成为第二语言习得的障碍。而与语言相关的文化背景恰好可以跨越语言表达形式的障碍,促进语言的沟通,加速建构语言表达方式的近似性,对第二语言习得无疑起到事半功倍的效果。
树立崭新的文化语言观,即从文化的角度研究语言,又反过来通过语言学习了解文化。学习语言必须学习文化已不言而喻,即要求外语学习者在掌握外语系统内部规则的同时,也要了解所学语言的文化知识,培养一种强烈的文化习得意识,唯此才能真正发挥语言表达思想、交流感情之功。
参考文献:
[1]戴炜栋,束定芳.外语交际中的交际策略研究及其理论意义——外语教学理论研究之三[J].上海:外国语(上海外国语学院学报),1994.
[2]刘润清.北京:再谈语言与文化的关系——从《朗文当代英语大辞典》说起[R],2009.
[3][美]萨维尔·特罗伊克.二语习得引论[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.
[4]隋慧娟,李郁.第二语言习得交际策略的研究[J].黑龙江:黑龙江教育学院学报,2003.
[5]田保文.中国英语学习者英语心理使役动词习得研究[D].大连:大连海事大学,2007.
[6]王立非.国外第二语言习得交际策略研究述评[J].北京:外语教学与研究,2000.