论文部分内容阅读
【正】 今年第二期《外国语》杂志刊载了蒋坚霞老师的文章,对但汉源先生在同名杂志1994年第一期上发表的题为“英汉翻译中名词被动意义的表达”一文提出商榷。蒋文认为但先生把“‘chain hotels’译成‘连号饭店’欠妥”,并指出:“‘连号’是连在一起的号码之义,既反映不出chain的本义,也体现不了其引申义。‘连号