论文部分内容阅读
在文化全球化背景下,翻译活动已成为不同社会背景和文化传统间的交流。在此基础上出现了两种不同文化倒向的翻译手法:“归化”“异化”。那么在处理文化翻译问题上应该采取何种手段更加恰当呢?
In the context of cultural globalization, translation activities have become the exchange of different social backgrounds and cultural traditions. On this basis, there are two kinds of translators with different cultures: “naturalization” and “alienation”. So what should be done to deal with the issue of cultural translation more appropriate?