论文部分内容阅读
【中图分类号】H1 【文献标识码】A
【文章编号】1007-4309(2011)05-0118-1.5
许琳在《汉语国际推广的形势和任务》中指出目前汉语国际推广所面临的形势和任务,据此提出了对外汉语教学的六大转变:一是发展战略从对外汉语教学向全方位的汉语国际推广转变;二是工作重心从将外国人“请进来”学汉语向汉语加快“走出去”转变;三是推广理念从专业汉语教学向大众化、普及型、应用型转变;四是推广机制从教育系统内推进向系统内外、政府民间、国内国外共同推进转变;五是推广模式从政府行政主导为主向政府推动的市场运作转变;六是教学方法从纸制教材面授为主向充分利用现代信息技术、多媒体网络教学为主转变。
这六个转变实际包含了三个层面:体制和机制、对象和教师、教材和教法。而这三个层面中又存在着两个急需解决的要素——教师和教材,许琳指出解决这些瓶颈需要发挥世界汉语教学学会的作用,我在总结了其他学者相关研究的论述和许琳的介绍后,对汉语国际推广所面临的转变和瓶颈有了一些粗浅的认识,下面我就说明一下我对这个问题提出的解决方法:
一、在教材方面
(一)时代性
语言学习是了解国家文化的最好途径,由于科技的发展,文化的更新很快,语言也是不断发展的。几年前的对外汉语教材很有可能已经不适应语言实际,据了解现在流通的成熟的影响较广的对外汉语教材大都是在以前的版本基础上再版的,而且内容很少有实质上的改动。存在着词汇过时,文章内容脱离实际,语法老旧的一些问题。
这就需要我们在编写教材时考虑到外国留学生不同的文化背景、语言习惯、生活环境,也就是使教材更加的“本土化”,教材的编写除了要考虑到本国语言、文化的更新,也要考虑到接受国的实际状况,现在的对外汉语教材主要都是中英文对译,诚然英语的流传度很广,国际通行。但是还是存在一本分学习者对英语的熟练程度不够,中英对译反而更增加了学习和理解的难度,影响学习兴趣。
(二)趣味性
国外的教学方式是以启发式为主,更多是注重实际能力的培养。学生和教师在课堂上互动,如果教师只是按本宣科,学生就会丧失学习兴趣。我国的对外汉语教材编写者在编排内容时较多的按照中国教学的实际和需要设计了以教师为主的保守严谨的教学环节,许多内容还需要对外汉语教师自己设计,加大了教师的教学压力。
在这方面也暴露了我国第二语言教学的弊病,以我国的英语教材为例,教学环节的设计基本都是“老套实用”的课文、生词、练习题式的应试设计,练习不是以学生学习兴趣和实际交际为主的互动式,而是以考试需要为主的功利应试型。我国的许多英语学习者之所以在学习了很长时间以后仍达不到流利的交际需要,甚至越学越失去兴趣,其实教材编排不灵活是很大的原因。同样,面对更加喜欢实际应用和灵活发散教学方式的国外学习者,我们的教学材料和语法练习方面,应该添加过多很新颖的内容比如中国结制作,国画学习,毛笔字书法学习和感受等活动,成本不高、安全性佳、趣味性强。
(三)配套材料
语言学习的最终目的是应用,但是也需要应对一些考试检验。目前,许多对外汉语教材的编者都没有加入足够的提高练习,也没有出版成套的与教材相适应的教辅练习,国外的多媒体教学及在线教学兴盛,而对外汉语教材编写者在这方面做得还不够。
这一问题的解决就需要教材编写者提供统一标准的教辅,可以包括练习、试题等。出版后还要实时更新,相关部门也要策办一些公益的学习网站等,方便各国学习者和教学工作者分享学习心得,也可以设计一些多媒体的汉语学习游戏等先关软件,对一部分学习的吸引力会增强,寓教于乐。
二、教师方面
(一)教学能力
对外汉语教师在国外教授汉语,我们就要面临教师教学能力的一系列二难问题,教师应该侧重中文功底还是英语功底?外语需要达到一个什么样的等级,已有的cet英语考试等级是否适用对外汉语教师选拔标准?汉语是侧重文化素养还是教师的中文功底?
从目前来看,我国的海外汉语教学还主要依赖于招募志愿者的方式来任教,这毕竟不是长久之计,在教学能力方面,其实我们可以从国内和国外两方面努力,我们需要依赖相关部门在高校开展合乎资质的专业学位教育,增加对外汉语教师的数量,并提高国内对外汉语教师的教师素质,除此之外,为了汉语更好地在异国的传播,我们也要培养更多的外籍教师,和外语在世界的传播一样,外语的学习更多的还是依赖与接受国自己的教师来传播。
(二)教学资格
在拥有了教学能力以后,我们的对外汉语教师还要面临资格的获取——缺乏教师资格和教学水平的认证系统。
在美国、英国等地,如果想要在学校任教,就必须有教师执照,但是目前国外的相关机构找不到办理对外汉语教师认证的方法,没有人知道要在哪个部门通过什么手续办理认证,这就需要我国尽快和相关国家在教师资格培训方面进行合作。
(三)教学方法
不同国家有自己不同的教育观念,我国课堂教学基本以教师为中心,而在西方国家大多以学生为中心,这就要求教师在教学方法上尽快改变。
除了在教材和教师这两个体现集中体现国际汉语教师教育存在问题的方面,许琳提到的在体制和机制层面的转变,我国拖广汉语是一种主观行为,这需要我注意在不同文化基础的国家推广汉语要采取不同的策略,除了加强我国在国际上的地位,还需要我们根据不同的政治制度,国家关系等不同的情况和需求制定具体的推广模式。
正如日本学者所说的那样,“国际化得教育形态需要国际化得教师。国际化得教师不仅需要懂得对象国语言,同时必须了解对象国的文化和对象国汉语学习者得心态,同时要了解对象国汉语教学的实际情况。”这也就是说汉语国际推广不要只注重推广和语言本身的研究,还应该打开视野,从影像语言的整体因素入手,展开合理的教学。国际汉语教学任重道远。
【参考文献】
[1]许琳.汉语国际推广的形势和任务[J].世界汉语教学,2007,(2).
[2]李玉兰.国外汉语教学之困:师资教材怎么办[N].光明日报,2009.12.19,5.
【作者简介】孟洋:东北师范大学文学院语言学及应用语言学专业硕士研究生,研究方向:应用语言学。
【文章编号】1007-4309(2011)05-0118-1.5
许琳在《汉语国际推广的形势和任务》中指出目前汉语国际推广所面临的形势和任务,据此提出了对外汉语教学的六大转变:一是发展战略从对外汉语教学向全方位的汉语国际推广转变;二是工作重心从将外国人“请进来”学汉语向汉语加快“走出去”转变;三是推广理念从专业汉语教学向大众化、普及型、应用型转变;四是推广机制从教育系统内推进向系统内外、政府民间、国内国外共同推进转变;五是推广模式从政府行政主导为主向政府推动的市场运作转变;六是教学方法从纸制教材面授为主向充分利用现代信息技术、多媒体网络教学为主转变。
这六个转变实际包含了三个层面:体制和机制、对象和教师、教材和教法。而这三个层面中又存在着两个急需解决的要素——教师和教材,许琳指出解决这些瓶颈需要发挥世界汉语教学学会的作用,我在总结了其他学者相关研究的论述和许琳的介绍后,对汉语国际推广所面临的转变和瓶颈有了一些粗浅的认识,下面我就说明一下我对这个问题提出的解决方法:
一、在教材方面
(一)时代性
语言学习是了解国家文化的最好途径,由于科技的发展,文化的更新很快,语言也是不断发展的。几年前的对外汉语教材很有可能已经不适应语言实际,据了解现在流通的成熟的影响较广的对外汉语教材大都是在以前的版本基础上再版的,而且内容很少有实质上的改动。存在着词汇过时,文章内容脱离实际,语法老旧的一些问题。
这就需要我们在编写教材时考虑到外国留学生不同的文化背景、语言习惯、生活环境,也就是使教材更加的“本土化”,教材的编写除了要考虑到本国语言、文化的更新,也要考虑到接受国的实际状况,现在的对外汉语教材主要都是中英文对译,诚然英语的流传度很广,国际通行。但是还是存在一本分学习者对英语的熟练程度不够,中英对译反而更增加了学习和理解的难度,影响学习兴趣。
(二)趣味性
国外的教学方式是以启发式为主,更多是注重实际能力的培养。学生和教师在课堂上互动,如果教师只是按本宣科,学生就会丧失学习兴趣。我国的对外汉语教材编写者在编排内容时较多的按照中国教学的实际和需要设计了以教师为主的保守严谨的教学环节,许多内容还需要对外汉语教师自己设计,加大了教师的教学压力。
在这方面也暴露了我国第二语言教学的弊病,以我国的英语教材为例,教学环节的设计基本都是“老套实用”的课文、生词、练习题式的应试设计,练习不是以学生学习兴趣和实际交际为主的互动式,而是以考试需要为主的功利应试型。我国的许多英语学习者之所以在学习了很长时间以后仍达不到流利的交际需要,甚至越学越失去兴趣,其实教材编排不灵活是很大的原因。同样,面对更加喜欢实际应用和灵活发散教学方式的国外学习者,我们的教学材料和语法练习方面,应该添加过多很新颖的内容比如中国结制作,国画学习,毛笔字书法学习和感受等活动,成本不高、安全性佳、趣味性强。
(三)配套材料
语言学习的最终目的是应用,但是也需要应对一些考试检验。目前,许多对外汉语教材的编者都没有加入足够的提高练习,也没有出版成套的与教材相适应的教辅练习,国外的多媒体教学及在线教学兴盛,而对外汉语教材编写者在这方面做得还不够。
这一问题的解决就需要教材编写者提供统一标准的教辅,可以包括练习、试题等。出版后还要实时更新,相关部门也要策办一些公益的学习网站等,方便各国学习者和教学工作者分享学习心得,也可以设计一些多媒体的汉语学习游戏等先关软件,对一部分学习的吸引力会增强,寓教于乐。
二、教师方面
(一)教学能力
对外汉语教师在国外教授汉语,我们就要面临教师教学能力的一系列二难问题,教师应该侧重中文功底还是英语功底?外语需要达到一个什么样的等级,已有的cet英语考试等级是否适用对外汉语教师选拔标准?汉语是侧重文化素养还是教师的中文功底?
从目前来看,我国的海外汉语教学还主要依赖于招募志愿者的方式来任教,这毕竟不是长久之计,在教学能力方面,其实我们可以从国内和国外两方面努力,我们需要依赖相关部门在高校开展合乎资质的专业学位教育,增加对外汉语教师的数量,并提高国内对外汉语教师的教师素质,除此之外,为了汉语更好地在异国的传播,我们也要培养更多的外籍教师,和外语在世界的传播一样,外语的学习更多的还是依赖与接受国自己的教师来传播。
(二)教学资格
在拥有了教学能力以后,我们的对外汉语教师还要面临资格的获取——缺乏教师资格和教学水平的认证系统。
在美国、英国等地,如果想要在学校任教,就必须有教师执照,但是目前国外的相关机构找不到办理对外汉语教师认证的方法,没有人知道要在哪个部门通过什么手续办理认证,这就需要我国尽快和相关国家在教师资格培训方面进行合作。
(三)教学方法
不同国家有自己不同的教育观念,我国课堂教学基本以教师为中心,而在西方国家大多以学生为中心,这就要求教师在教学方法上尽快改变。
除了在教材和教师这两个体现集中体现国际汉语教师教育存在问题的方面,许琳提到的在体制和机制层面的转变,我国拖广汉语是一种主观行为,这需要我注意在不同文化基础的国家推广汉语要采取不同的策略,除了加强我国在国际上的地位,还需要我们根据不同的政治制度,国家关系等不同的情况和需求制定具体的推广模式。
正如日本学者所说的那样,“国际化得教育形态需要国际化得教师。国际化得教师不仅需要懂得对象国语言,同时必须了解对象国的文化和对象国汉语学习者得心态,同时要了解对象国汉语教学的实际情况。”这也就是说汉语国际推广不要只注重推广和语言本身的研究,还应该打开视野,从影像语言的整体因素入手,展开合理的教学。国际汉语教学任重道远。
【参考文献】
[1]许琳.汉语国际推广的形势和任务[J].世界汉语教学,2007,(2).
[2]李玉兰.国外汉语教学之困:师资教材怎么办[N].光明日报,2009.12.19,5.
【作者简介】孟洋:东北师范大学文学院语言学及应用语言学专业硕士研究生,研究方向:应用语言学。