论文部分内容阅读
人类历史在漫长的繁衍生息中不断进步,并不断实现对自我本体以及外部世界的认识、改变与适应,改造利用和再创造,从而形成了丰富多彩的文化。但是,人类毕竟是有共性的,文化的差异再大也不会超出以下三个范畴:人与本体的、人与外部、人与人。由这三个范畴发展出来的精神文化、物质文化和制度文化也就组成了人类文化的整体框架。人类文化的差异性和多样性集中体现在对这三种关系的不同理解和处理方式,以及对三者的不同侧重上。在中国的西南端素有世界屋脊之称的西藏自然条件十分恶劣,这里地势高亢,群山环抱,生活在这片高原上的藏族自古封闭落后,但精神宗教世界却非常发达,从崇尚山川自然观的苯教开始,直到现在占据主流的藏传佛教。所以对待这些非物质文化遗产、文化遗产风景名胜区我们需加以开发与保护,以让更多的人了解这种文化。
The history of mankind has progressed continuously in the long period of multiplication and development, and has continuously realized the knowledge, change and adaptation, transformation and utilization, and re-creation of self-noumenon and the external world, thus forming a rich and colorful culture. However, human beings share commonalities after all. Cultural differences will not exceed the following three categories: human beings and external entities, human beings and externalities, and human beings. The spiritual, material and institutional cultures developed from these three categories also form the overall framework of human culture. The diversity and diversity of human cultures are embodied in the different ways of understanding and dealing with these three kinds of relations, as well as the different focuses on the three. The natural conditions in Tibet, known as the roof of the world at the southwestern end of China, are extremely poor. The terrain here is high and surrounded by mountains. The Tibetans living in this plateau have been closed and backward since ancient times. However, the spiritual and religious world is very developed. Ben view of Bon religion began, until now occupy the mainstream of Tibetan Buddhism. Therefore, we need to develop and protect these intangible cultural heritage and cultural heritage scenic spots so that more people can understand this culture.