论文部分内容阅读
"归化"与"异化"是两种较为常用的翻译方法,它们以翻译的主体和对象为边界,前者要求"接近读者",后者要求"靠近作者"。在文化全球化的背景下,大众文化日益趋同,而文化本土化又使得各民族间的文化差异继续存在。因此,归化与异化具有各自适用的范围。在以商业利益为目标的文本翻译中,应以归化为主;而在以文化传播为目标的文本翻译中,应以异化为主。