关于某些生物学规范名词的英译问题

来源 :科技术语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cx1223
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文对某些汉语规范名词翻译为英语形容词的问题进行了分析。认为汉语规范名词的对应英语词应当为英语名词,而不能为英语形容词。
  关键词:规范名词,英语翻译,形容词,名词
其他文献
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
动脉粥样硬化(A theroscleros is,A S)在病理上可分为稳定斑块和不稳定斑块,其中不稳定斑块破裂是引发急性心血管事件的主要原因。早期检出不稳定斑块可有效预防心脏事件的发
目的:近年来通过应用白介素-12治疗肿瘤取得良好效果,因此对国内外应用腺病毒携带IL-12增强抗原致敏树突细胞在肝癌基因治疗中的研究进展进行总结,以探索更为可行治疗方法。