翻译文化特性视域下汉语文化负载词语英译探析

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhbcaq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一种跨文化交流的手段,其重要意义在于将不同文化进行重新阐释,以便进一步交流。在翻译过程中,不计其数的汉语文化负载词加大了翻译工作的难度性。本文试图从翻译文化特性的层面对汉语文化负载词英译进行解读,以便更好地克服文化交流障碍,促进中西方文化交流。 The important meaning of translation as a means of intercultural communication lies in reinterpreting different cultures for further exchange. In the process of translation, countless Chinese cultural load words have increased the difficulty of translation work. This article attempts to interpret the English translation of Chinese culturally loaded words from the aspect of the cultural characteristics of translation in order to better overcome the barriers to cultural exchanges and promote the cultural exchanges between China and the West.
其他文献
  本文用相对时长序列和相对时长差考 察江淮方言15 方言男女30 个调系40 个入 声的时长变异。主要结论:1)单字调相对 时长0.76 是入声长化临界值;2)入声在双 字组后字易长化,前
由于工业的快速发展,越来越多的国家面临能源短缺。这个问题使人类被迫进入了新能源开发利用的阶段。目前应用最广的新能源是风能和太阳能,但是单独使用都有各自的缺点。风能具有随机性和太阳能具有间歇性,构建风光互补发电系统。这时风能和太阳能的相互结合,使新能源以最大限度的提供稳定和充足的电能。本文研究的对象是小型风光互补发电系统。主要研究了其最大功率点的跟踪控制策略。然后运用MATLAB进行建模仿真,最后对
大型活动的顺利开展要求实施公共安全管理,公安机关在这一过程中发挥着重要作用,而其警务活动的开展又需警务保障资源的有效运用提供支持,为避免缺口与浪费,公安机关需对其警
中小企业发展的重要瓶颈之一就是企业文化建设问题。在当前社会背景下,中小企业文化建设如果没有适合的路径,盲目抄袭往往走入歧途。从一个成功个案来探讨我国中小企业文化建设
对于鲁迅的作品,不仅要关注其文学特点,同时也应重视语言特点。通过阅读鲁迅的文章,可以看出鲁迅是一个十分注重修辞之人。能用简洁的语言表达出事物的总体特征,又能处处体现
"玉山雅集"向"北郭诗社"的过渡,在雅集方式上主要体现为从"娱乐化"向"文艺化"的转变。而这种转变,在周砥与马治的唱和诗集《荆南倡和诗集》中便露出了端倪,具体表现在文人心
足球运动是一项深受人们喜爱的体育运动,在各级各类人群中有着较好的群众基础和文化氛围。但是不同水平的足球运动员表现出不同的对足球运动的理解和领悟,即使是水平相近的运