论文部分内容阅读
侯马古称“新田”,历史悠久,文化璀璨, 是晋文化的主要发祥地,也是华夏文化发祥 地之一。早在7000多年前人类就在这里繁衍 生息,自西周叔虞封唐至春秋战国600多年 间,以侯马地区为中心的晋国一直是势力强 大的诸侯国之一。公元前632年,晋文公在城 濮大战之后,称霸中原。公元前585年,晋景公 以“新田,土厚水深,居之不疾,有汾、浍以流 其恶,且民从教,十世之利”而迁都新田。此后 传位十三世,建都209年。故国先民勤劳勇敢、 奋发图强,使晋国政治进步、经济发达、军事 强大,保持了一个多世纪的霸主地位,占春秋 300多年历史的一半以上,疆土拓展至现今山 西全部及河北、山东、河南大部分地区。这一 时期新田这块古老而神奇的土地,作为晋国 乃至中原地区的政治、经济、文化中心,上演 了先秦史上最为壮烈的历史话剧,无数豪杰 志士演绎了一部部气势恢弘的壮丽史诗。孟 子云:“晋国,天下莫强焉!”这一时期形成的
Houma ancient called “San Tin”, has a long history and bright culture, is the main cradle of Jin culture, but also one of the birthplaces of Chinese culture. As early as 7000 years ago, human beings were thriving and prosperous here. Since the reign of Emperor Yu Zhou of the Western Zhou Dynasty to the Spring and Autumn of the Warring States Period in more than 600 years, the Jin Kingdom centered around the Houma region has always been one of the vassal powers. In 632 BC, Jin Wen Gong dominated the Central Plains after the city Pu war. In 585 BC, Jin Jinggong moved to Xintian with “Xintian, thick soil and deep water, living in aridity, fen and 浍 to flow its evil, and people from teaching, the benefits of the tenth world.” Since then Thirteenth Century, the capital of 209 years. The ancestors of the country were hard-working and courageous and energetic, making the political and technological progress, economic development and military strength of the Jin Kingdom maintained their dominance for more than a century and accounted for more than half of the 300-year history of the Spring and Autumn Period. The territory was expanded to all of Shanxi and Hebei, Shandong and Henan Most areas. During this period, the ancient and magical land of Xintian staged the most magnificent historical drama in the history of the Qin Dynasty as the political, economic and cultural center of Jin and even the Central Plains. Countless heroic cults performed a magnificent grand epic . Mencius cloud: “Jin, Mo Mo Yan!” Formed during this period