论文部分内容阅读
国务院总理李克强在2014夏季达沃斯论坛开幕式发表致辞时表示,中国经济每一回破茧成蝶,靠的都是创新。创新不单是技术创新,更包括体制机制创新、管理创新、模式创新。中国30多年来改革开放本身就是规模宏大的创新行动,今后创新发展的巨大潜能依然蕴藏在体制改革之中。李克强强调,中国经济虽然已居世界前列,但许多产业仍处在世界的中低端,传统的粗放式增长路径已经行不通了,必须更多地依靠科技进步调整结构。这是一种战略性、结构性、创新性调整。我们将坚持有扶有控、有保有压,培育壮大新产品、新业态,促进服务业、高技术产业、新兴产业加快发展;积极化解产能过剩矛盾,加快传统产业改造步伐,淘汰落后产能,提升中国产品和服务业在全球价值链中的位置,
In an address delivered at the opening of the 2014 Davos Forum in 2014, State Department Premier Li Keqiang said that every time a Chinese economy becomes clouded, its economy depends on innovation. Innovation is not only technological innovation, but also includes institutional and institutional innovation, management innovation and model innovation. For more than 30 years, China’s reform and opening up is itself an ambitious innovation initiative. The enormous potential for innovation and development in the future remains hidden in the system reform. Li Keqiang stressed that although China’s economy ranks among the highest in the world, many industries are still in the middle and low end of the world. The traditional extensive path of growth has become impracticable and must rely more on scientific and technological progress to adjust the structure. This is a strategic, structural and innovative adjustment. We will insist on accelerating the development of service industries, hi-tech industries and emerging industries through proactive and controlled policies, maintaining and maintaining pressure, fostering and expanding new products and new formats, actively resolving the contradictions of overcapacity, accelerating the transformation of traditional industries, eliminating backward production capacity and upgrading The position of China’s products and services in the global value chain,