论文部分内容阅读
先父王书庭老人在世时交游甚广,尤其与各地藏界友人互动频繁,远及海外,彼此探讨学术,分享鉴赏心得,始终致力于中华文化遗产的弘传事业。上世纪30年代初,中华大地遭受日本军国主义侵凌,家父那一代士人阅尽世事沧桑,亲历了许多重要历史时刻。九·一八倭寇侵略东北,仅三个月,关外大部沦陷,各界对当时北方主政者已无奢望,马君武先生一首“哀沈阳”诗作道尽民众心声。是时,家父在南方的多位故旧或致函或来电问候,关切时局。先父焦虑山河沦丧,更为文化重镇的遗产安危伤神,
His father Wang Shuting was a man who traveled extensively while he was alive. In particular, he interacted with friends in various sectors of the Tibetan community and traveled far and wide overseas to discuss academic knowledge and share his experiences of appreciation. He was always devoted to promoting the cause of Chinese cultural heritage. In the early 1930s, the Chinese mainland suffered the Japanese militarists’ aggression. The father of that generation read the vicissitudes of life and witnessed many important historic moments. On September 18, the Japanese pirates invaded the northeast. Only three months later, most of them were involved in foreign invasion. All walks of life had no extravagant expectations of the then northern leaders. A Mr. Ma Junwu’s poem entitled “Sadness of Shenyang” tried his best to make the public as much as possible. Yes, my father was old in the South or sent a letter or greeting, concerned about the current situation. Father anxiety mountains and rivers have been lost, more cultural heritage of the town safe,