论文部分内容阅读
无论此刻你正在做什么,上课、读书、听音乐,甚至处于昏昏欲睡的“半蒙眬”状态,我都请你暂停一秒钟,跟我一同进入这个外面的世界。也许你正漂泊在异乡,如同《我的傲慢与忧伤》中的王泽林,那么请你走进这个外面的世界:这里没有语言的不通,没有文化的差异,没有思乡的痛苦,没有独处的孤单;这里只有父亲宽厚的大手,母亲煲好的热汤,还有和蔼可亲的老师与同学。只不过在这个世界里,你始终是你,长不大的你,孩子气的你,备受娇惯脆弱的你。
No matter what you are doing at the moment, attending classes, reading books, listening to music, or even in a state of lethargy, I ask you to pause for a second and join me in this outer world. Perhaps you are wandering in a foreign land like Wang Zelin in My Pride and Sadness, then please walk into this outside world: there is no language barrier, no cultural differences, no homesick pain, no solitary loneliness; Here only generous big hand father, mother hot pot soup, as well as amiable teachers and classmates. But in this world, you have always been you, grow up you, childish you, much spoiled vulnerable you.