论文部分内容阅读
译者主体性客观存在,随着翻译研究和理论不断完善,译者主体性在翻译研究界得到了越来越多的关注,本文从译者主体性的外因来比较艾米莉·勃朗特的代表作《呼啸山庄》的两个中文译本译者主体性的发挥及其对翻译风格和效果的影响。
As the subjectivity of translator exists objectively, with the continuous improvement of translation studies and theories, translator subjectivity has received more and more attention in the field of translation studies. This article compares Emily Bronte The Translator ’s Subjectivity of Two Chinese Versions of Wuthering Heights and Its Influence on the Translation Styles and Effects.