英汉习语的翻译策略探究

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chungkhoan2002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语通常包括成语、俗语、谚语、俚语和典故等。由于历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着两种不同文化的民族特色及文化信息。因此,不仅要翻译出习语的形象、修辞方法,还要翻译出民族特色和地方特色,并充分注重文化差异。本文通过比较英汉习语的文化差异,探究习语的翻译策略。
其他文献
我登上月球最强烈的感受,是对地球愛之弥深。地球虽有缺点,可是比电视上看到的满目凄凉、到处窟窿要强得多。据我们所知,金星永远被炽热的气体窒息住了;火星周围笼罩着一层冰冷的二氧化碳,都是同样不讨人喜欢的星球。  至于地球对我们却非常合适。地球不仅有值得夸耀的、冷热宜人的气温变化,而且有美妙的大气层。氧的含量恰到好处,使我们不至于过度兴奋,或自行焚化。但是掺和后的空气又有足够的强度,使我们到处感觉到它的
近年来,计算机技术的迅速发展,给我们带来了丰富的信息资源,在网络上,我们可以查找到我们所需要的各种资源。在这样一种信息爆炸的大数据的背景下,传统的中文阅读和写作在获取了很
A Constrained Interpolation Profile(CIP)-based model is developed to predict the mooring force of a two- dimensional floating oil storage tank under wave condit
管理学是系统研究管理活动的基本规律和一般方法的科学,高校的学生管理工作属于管理的范畴,因而将管理学中的目标管理、有效激励、管事理人、自我管理等概念运用到学生管理中
翻译理论对于翻译实践具有重要指导意义,不同理论侧重点和研究方式不同。本文着重探究奈达的功能对等理论,并将其运用到英汉翻译实践中,指导词性转换这一翻译技巧的应用。
8岁的侄女“00后”小友林瑜,要加我QQ,直言不讳目的是让我在QQ农场种菜供她偷.加好友后赫然见到小朋友的网名“命运板蓝根”,我扶住眼镜顿时肃然起敬:小小年纪,就已经要给命
起初我不大赞同这个主意。我是说,若想打劫一家银行就必须先万事俱备才有胜算。但是弗兰基不断地怂恿我,说什么:“乔,那活儿不过是小菜一碟。”于是我问他:“所有的银行你都
期刊
青海省是我国五大牧区之一,草原总面积占全省土地总面积的50%以上。畜牧业是牧民群众赖以生存的传统产业,其产值在全省占有相当大的比重,在全省农业生产体系中具有极其重要的战
在高中物理课堂中,导入教学是非常重要的一个环节,有效的课堂导入不仅能吸引学生注意力,使学生快速进入学习状态,还能激发学生学习动机和兴趣,这对于提高课堂教学效率和质量