【摘 要】
:
谚语是表达人民群众在生产和日常生活中,各种社会活动中积累的丰富经验的一种语言,闪耀着人民智慧的火花.而英语谚语反映了英语民族的文化特点,在翻译时,仅仅以语言之间词汇
论文部分内容阅读
谚语是表达人民群众在生产和日常生活中,各种社会活动中积累的丰富经验的一种语言,闪耀着人民智慧的火花.而英语谚语反映了英语民族的文化特点,在翻译时,仅仅以语言之间词汇的同义性为前提,寻求对等的表现是不够的.译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵.本文对谚语和翻译的内涵进行了全新的概述和诠释,分析了英语谚语翻译与背景知识,在此基础上探讨了几种英语谚语翻译的方法.
其他文献
文章结合工作实践对我国智能化建筑与建筑电气的相关理论和当前发展现状进行了探讨,主要论述了智能化建筑的概念、发展现状及其与建筑电气的密切关系,以及建筑电气的重要作用
高中生正处于第二次生长发育高峰的后期,这个时期心理上处于走向成熟但还未完全成熟阶段,是蓬勃向上的发展时期,我们应根据高中生的心理特点,有针对性地开展体育教学,以期收
由包钢综合利用科技大会提出、国家科委、能委下达的“包钢含氟尾矿利用”项目,已由国家建材局建材研究院通过多年的研究获得成功。包钢含氟尾矿是选铁、选稀土双选后的工业
新城疫(Newcastle disease,ND)是鸡的一种高度接触性、毁灭性的传染病,给我国的养禽业造成巨大的经济损失,因此被国际兽医局(Office InternationaldesEpizooties,OIE)列为必
本文从道路规划、设计的角度出发,结合工程实践,对目前城市道路设计中存在的若一些问题进行了探讨,并提出了自己的看法和建议,以期城市道路设计更加科学完善,设计工作早日适
摘要:委婉语作为一种协调人际关系的表达手段,在语言中的使用是一种非常普遍的现象。一次交际的圆满完成离不开委婉语的使用,本文主要论述了委婉语的翻译原则。 关键词:委婉语 翻译 原则 委婉语是一种语言形式,又渗透着浓厚的社会文化因素。因此,在委婉语翻译过程中应把握好以下原则,以免因为文化差异等而发生错误。 一、区分委婉语使用者的不同 说话要注意对方年龄、身份、性别等。拉森指出:“选
本文主要通过国有企业内部控制存在的问题及解决对策两方面进行阐述.
本文在对公路运输行业技术创新基本特点分析的基础上,提出了影响我国公路运输市场技术创新的主要因素及发展对策.以期通过本文的阐述为企业制定技术创新战略提供理论依据,从
文章对建筑电气设计施工中与建筑结构的配套问题进行了分析.
以大黄酸为原料,γ-氨丙基三乙氧基硅烷(KH-550)为偶联剂,简便制备了一种新型羧基键合硅胶固定相(RBSP),并用红外光谱、热重分析及元素分析对其结构进行表征.考察了流动相中