论文部分内容阅读
一般翻译过程所论的"过程"往往以"时间的连续性"为依据,以"原作→译品"图式为基础。这一过程并未对翻译实践自身和由此而引发的翻译实践的生成基础及整体理论架构作出回答。在借鉴怀特海的"过程哲学"思想基础上,本文认为,翻译活动是该活动所涉及的各类因素通过彼此摄入而联结在一起的生成过程;生成过程是翻译活动的本质属性。翻译的哲学过程论主要从思辨层次对翻译过程中的整体性、具体性、历史性、创造性及其相互关系作出阐释,对翻译过程赖以成立的摄入方式和属性作出说明。