论文部分内容阅读
幽默语是人类特有的表达情感的语言方式,它在带给我们极大乐趣的同时,也是化解人与人之间矛盾的重要手段。幽默语在英语中普遍存在,其特点是利用不协调的、荒谬的或令人发笑的语言,即“假托”机制,表达深层含义。幽默语的生成多种多样,其中许多“技巧”都是利用“假托”制造幽默。“假托”指语言的表面含义和语句表现形式,它打破常规表达模式,即突破语言学、词汇学、语法学和逻辑学的规律,造成幽默。格雷斯提出的合作原则和关联理论是现代语用学解读幽默的重要组成部分。
一、“假托”相关。使真假形成奇妙关联
关联理论为解读幽默提供了崭新的视角。从关联理论的角度出发,幽默解读是听者在看似“不相关”中寻求“关联”的认知过程。关联理论认为最大关联以及最佳关联之间的差异是刺激幽默产生的源泉,这个差异被称作幽默语产生的重要机制“假托”。关联理论中的交际原则在此过程中起了关键性指导作用,话语不关联是产生英语幽默的机制之一。这种幽默方式通常把两个不同的事物,取其相同或相似之处进行对照关联,使人产生一种奇妙的联想和想象,从而使深层含义更加生动形象、富有趣昧。它的表现形式通常有:metaphor(暗喻),pun(双关),transferredepithet(移就)等。
1.Happiness is a perfume you call not pour onothers without a few drops on yourself.(metaphor)
例中运用metaphor,根据事物之间的相关性,把两对不相关的事物:“happiness”“perfume”;连在一起。这里的“perfume”是关联“假托”。我们不得不感叹其关联的奇妙。品味其幽默之余,也领悟到其深层含义。难怪柏格森说:“当一个情境同时属于两组不相关的事物,并可用两个完全不同的意思解释时,这个情境必然是滑稽的。”
2.You've a sharp tongue i“your head.Mr.Sam.Look out。it doesn'cut your throat.
Pun(双关)含有双重意义,一为字面含义,一为引申意义。“a sharp tongue”为引申意义,表示言语尖刻、恶嘴毒舌。而说话人却故意用“sharp”一词的字面含义(锋利的、锐利的)来延伸,由此产生“itdoesn't cut your throat”这样的诙谐语言,这就是幽默语的“假托”效果。柏格森说过:“当一个表达方式原本用于转义,而说话人把它当做本意来理解时,就得到幽默的效果”。
3.Summoning the waiter.he stabbed an accusingfinger at the soup bowl and cried“1e monch”!
例中的“finger”本来无感情色彩,话语者将修饰人的“accusing”移来修饰它,其含义不言自明。
二、“假托”反语,使真假形成鲜明对照
格雷斯认为幽默的产生机制源于对合作原则的违反。用违反合作原则中的相关准则理论进行例证分析,“假托”反语违反了语用准则,表现出明显的幽默特征:偏离。其幽默方式是通过与实际意义相反或背离的词语获得强烈的嘲讽和讥笑效果,造成形式和内容相互矛盾、“言不由衷”。常用的技巧有:irony(反语),paradox(似非而是的话),oxymoron(矛盾修辞),sarcasm(讽刺语)等;
1.Ceasing smoking is the easiest thing I everdid;I ought to know because I’ve done it athousand times,(Irony)
2.We aYe lucky,1t's the other side on thethirteenth of December.That makes us feel real good,
例句中“the easiest thing”,“lucky”,“realgood”都是“假托”,借用反语表达其真意:即:“themost difficult thing”,“unlucky”,“real bad”,真假形成对照,印象深刻,比直截了当的话语更具嘲讽味道。
3.“Why did you never think of running for apresident?”——“Because I can’t talk fast euonghto be a politician,”(Sarcasm)
话语中用了讽刺的修辞手段,效果一褒一贬。答话人表面上说政客讲话速度快,自己讲话速度慢。透过“假托”可领悟其真正目的是在抨击那些竞选总统的人。讽刺他们是只会耍嘴皮子的政客。
三、“假托”的极致:荒谬的夸张
夸张使幽默语产生令人意想不到的效果。说话人有意发挥想象,夸大其辞,用离奇古怪的巧妙“假托”将事物夸张得妙趣横生,造成离奇“假托”,给人留下荒谬的失真感。目的是为了更深刻地说明或揭露事物的本质特征。如果夸张达到极度或近乎荒唐,甚至到荒谬怪诞的程度,就是“假托”的极致。
1.After a two-week vacation,a man returned tohis office。and one of his fellow workers asked himwhat kind of hme he’d had,“I spent the whole twoweeks helping my wife painting the roonrs in ourhouse,”He groaned.——“Does she do that ohen?”——“Well。”came the reply,“when we moved ina few days ago,the guest room was nine by twelve,Now it's eight by eleven,”
上例运用夸张的手法把事物描绘得惟妙惟肖、妙趣横生。这种荒诞幽默与客观事物有某种象征关系,发挥着喻体作用,将客观事物的丑陋本质变形夸张地映照出来。其表现形式是“假托”极致夸张。
2.There were once three hunters;the fimt wasarmless,the second eyeless,and the third legless,Thearmless one says:“I’ll ealTy the gun”;the eyelessone says:“1 will shoot as soon as I see it(thequarry)”;and the legless one says:“1 will run and fetch iL,”
上例是彻头彻尾的胡话(nonsense),让人捧腹大笑。怪诞的幽默不含任何逻辑,却让人感到轻松、奇妙。这无疑是纯幽默的语言。下面的例句却让人笑得沉重,笑得艰难。
3.Valencia was hysterical,because she had beentold frankly that Billy might die,or that if he lived,he might be a vegetable......The gaping trunk lookedlike the mouth of a village idiot who was explainingthat he didn't know anything about anything,Thefenders shrugged,The bumper was at a high portann......A doctor and a nurse ran out to find out whatthe trouble was,Poor Valencia was unconsclons,overcome by carbon monoxide,She was heavenlyazure,
上例出自《第五号屠宰场》(slaughter Five。1969),从中可窥见奇异怪诞的“假托”。幸存下来的Biuy被喻为“a vegetable”;车祸后的卡车被夸张为“the mouth of a village idiot”,而且“The fendemshrugged,The bumper was at a higIl port arm,”中毒即将死亡的Valencia的脸色竟被描绘成“heavenlvazure”,作者把恐怖和荒谬巧妙地组合在一起,从而产生幽默所需的不协调性,其情境可怕又滑稽。
综上所述,本文从三个层面对英语幽默语的“假托”机制进行了例证分析。“假托”关联,使人在奇妙的联想和想象中获得生动形象、富有趣味的深层含义。“假托”反语,造成话语和内容自相矛盾,获得一种强烈的嘲讽和讥笑效果。“假托”荒谬的夸张,能更深刻地说明或揭露事物的本质特征。由此可见,无论幽默技巧怎样地变化翻新,“假托”始终是制造幽默的重要机制之一。
参考文献
[1]Melvin Helitzer,Comedy,Techniques for Writersand Performers,Athens,Ohio:Lwhead Press,1989,
[2]Booth,W,G,The Rhetoric of Fiction,ChicagoUniversity Press,1961,
[3]胡范畴,幽默语言学,上海:上海社会科学院出版社,1987,
[4]毛荣贵,英语幽默语言赏析,上海:上海社会科学院出版社,1993,
一、“假托”相关。使真假形成奇妙关联
关联理论为解读幽默提供了崭新的视角。从关联理论的角度出发,幽默解读是听者在看似“不相关”中寻求“关联”的认知过程。关联理论认为最大关联以及最佳关联之间的差异是刺激幽默产生的源泉,这个差异被称作幽默语产生的重要机制“假托”。关联理论中的交际原则在此过程中起了关键性指导作用,话语不关联是产生英语幽默的机制之一。这种幽默方式通常把两个不同的事物,取其相同或相似之处进行对照关联,使人产生一种奇妙的联想和想象,从而使深层含义更加生动形象、富有趣昧。它的表现形式通常有:metaphor(暗喻),pun(双关),transferredepithet(移就)等。
1.Happiness is a perfume you call not pour onothers without a few drops on yourself.(metaphor)
例中运用metaphor,根据事物之间的相关性,把两对不相关的事物:“happiness”“perfume”;连在一起。这里的“perfume”是关联“假托”。我们不得不感叹其关联的奇妙。品味其幽默之余,也领悟到其深层含义。难怪柏格森说:“当一个情境同时属于两组不相关的事物,并可用两个完全不同的意思解释时,这个情境必然是滑稽的。”
2.You've a sharp tongue i“your head.Mr.Sam.Look out。it doesn'cut your throat.
Pun(双关)含有双重意义,一为字面含义,一为引申意义。“a sharp tongue”为引申意义,表示言语尖刻、恶嘴毒舌。而说话人却故意用“sharp”一词的字面含义(锋利的、锐利的)来延伸,由此产生“itdoesn't cut your throat”这样的诙谐语言,这就是幽默语的“假托”效果。柏格森说过:“当一个表达方式原本用于转义,而说话人把它当做本意来理解时,就得到幽默的效果”。
3.Summoning the waiter.he stabbed an accusingfinger at the soup bowl and cried“1e monch”!
例中的“finger”本来无感情色彩,话语者将修饰人的“accusing”移来修饰它,其含义不言自明。
二、“假托”反语,使真假形成鲜明对照
格雷斯认为幽默的产生机制源于对合作原则的违反。用违反合作原则中的相关准则理论进行例证分析,“假托”反语违反了语用准则,表现出明显的幽默特征:偏离。其幽默方式是通过与实际意义相反或背离的词语获得强烈的嘲讽和讥笑效果,造成形式和内容相互矛盾、“言不由衷”。常用的技巧有:irony(反语),paradox(似非而是的话),oxymoron(矛盾修辞),sarcasm(讽刺语)等;
1.Ceasing smoking is the easiest thing I everdid;I ought to know because I’ve done it athousand times,(Irony)
2.We aYe lucky,1t's the other side on thethirteenth of December.That makes us feel real good,
例句中“the easiest thing”,“lucky”,“realgood”都是“假托”,借用反语表达其真意:即:“themost difficult thing”,“unlucky”,“real bad”,真假形成对照,印象深刻,比直截了当的话语更具嘲讽味道。
3.“Why did you never think of running for apresident?”——“Because I can’t talk fast euonghto be a politician,”(Sarcasm)
话语中用了讽刺的修辞手段,效果一褒一贬。答话人表面上说政客讲话速度快,自己讲话速度慢。透过“假托”可领悟其真正目的是在抨击那些竞选总统的人。讽刺他们是只会耍嘴皮子的政客。
三、“假托”的极致:荒谬的夸张
夸张使幽默语产生令人意想不到的效果。说话人有意发挥想象,夸大其辞,用离奇古怪的巧妙“假托”将事物夸张得妙趣横生,造成离奇“假托”,给人留下荒谬的失真感。目的是为了更深刻地说明或揭露事物的本质特征。如果夸张达到极度或近乎荒唐,甚至到荒谬怪诞的程度,就是“假托”的极致。
1.After a two-week vacation,a man returned tohis office。and one of his fellow workers asked himwhat kind of hme he’d had,“I spent the whole twoweeks helping my wife painting the roonrs in ourhouse,”He groaned.——“Does she do that ohen?”——“Well。”came the reply,“when we moved ina few days ago,the guest room was nine by twelve,Now it's eight by eleven,”
上例运用夸张的手法把事物描绘得惟妙惟肖、妙趣横生。这种荒诞幽默与客观事物有某种象征关系,发挥着喻体作用,将客观事物的丑陋本质变形夸张地映照出来。其表现形式是“假托”极致夸张。
2.There were once three hunters;the fimt wasarmless,the second eyeless,and the third legless,Thearmless one says:“I’ll ealTy the gun”;the eyelessone says:“1 will shoot as soon as I see it(thequarry)”;and the legless one says:“1 will run and fetch iL,”
上例是彻头彻尾的胡话(nonsense),让人捧腹大笑。怪诞的幽默不含任何逻辑,却让人感到轻松、奇妙。这无疑是纯幽默的语言。下面的例句却让人笑得沉重,笑得艰难。
3.Valencia was hysterical,because she had beentold frankly that Billy might die,or that if he lived,he might be a vegetable......The gaping trunk lookedlike the mouth of a village idiot who was explainingthat he didn't know anything about anything,Thefenders shrugged,The bumper was at a high portann......A doctor and a nurse ran out to find out whatthe trouble was,Poor Valencia was unconsclons,overcome by carbon monoxide,She was heavenlyazure,
上例出自《第五号屠宰场》(slaughter Five。1969),从中可窥见奇异怪诞的“假托”。幸存下来的Biuy被喻为“a vegetable”;车祸后的卡车被夸张为“the mouth of a village idiot”,而且“The fendemshrugged,The bumper was at a higIl port arm,”中毒即将死亡的Valencia的脸色竟被描绘成“heavenlvazure”,作者把恐怖和荒谬巧妙地组合在一起,从而产生幽默所需的不协调性,其情境可怕又滑稽。
综上所述,本文从三个层面对英语幽默语的“假托”机制进行了例证分析。“假托”关联,使人在奇妙的联想和想象中获得生动形象、富有趣味的深层含义。“假托”反语,造成话语和内容自相矛盾,获得一种强烈的嘲讽和讥笑效果。“假托”荒谬的夸张,能更深刻地说明或揭露事物的本质特征。由此可见,无论幽默技巧怎样地变化翻新,“假托”始终是制造幽默的重要机制之一。
参考文献
[1]Melvin Helitzer,Comedy,Techniques for Writersand Performers,Athens,Ohio:Lwhead Press,1989,
[2]Booth,W,G,The Rhetoric of Fiction,ChicagoUniversity Press,1961,
[3]胡范畴,幽默语言学,上海:上海社会科学院出版社,1987,
[4]毛荣贵,英语幽默语言赏析,上海:上海社会科学院出版社,1993,